论文部分内容阅读
马来西亚是一个多元文化的国家。其中各族的文化都已互相融合。而这种文化兼容的现象最明显的表现便在语言上。马来西亚华人的华语,是从汉语普通话的基础上发展而来的。可以把汉语普通话看作是“树干”,而马来西亚华语则是“树枝”。本质上两者是一致的,然而收到社会背景以及文化的影响,马来西亚华语中部分的词汇所使用的方式与习惯便和汉语普通话有着些许的差别。本论文主要研究的“马来西亚华文特有词汇”更是受到了马来语、英语、以及汉语方言的影响而产生一部分只有马来西亚华社才会明白的词汇。如“巴刹”(菜市场)便是因为马来语音译而来的。这些原因导致了“华语”成为了马来西亚华人的共同语言。然而,由于部分词汇的使用习惯不一,当马来西亚华文使用者在与其他地区的中文使用者交流时将产生语言交流上的障碍。因此如何有效地在两者之间取得平衡将会是一个非常重要的课题。近年来,马来西亚华文的发展目标是向汉语普通话靠拢。在这前提下,有效地罗列与解释马来西亚华文的特别之处及其产生原因将很好地帮助华文学习者更进一步地了解和分辨中文词汇以及马来西亚华文特有词汇。为了梳理马来西亚华文特有词汇与汉语之间的差异,以及为教师们提供一份参考资料,本文将首先从文献资料中整理华人在马来西亚的发展史,目的是让人明白一系列的历史事件才产生出了如今特别的马来西亚华文这一现象。然后再以马来西亚华文小学的课本《华文》以及作业本《华文作业》和《跟着课文走》为取词对象,梳理课本内出现的马来西亚华文特有词汇。本论文选择这三个系列的原因在于这三本皆受政府承认,可以代表官方所设定的标准。除了整理以及归纳词汇的类型外,也整理出各个马来西亚华文词汇与马来西亚文化之间的关系。最后再针对马来西亚华人社群使用华语的现状提出自己的一些意见。本文内容有四个部分:第一部分是论述马来西亚华人社群的发展脉络。其中包括华人族群的由来、华文教育的发展脉络以及马来西亚华文词汇的界定。第二部分是马来西亚华文教材词汇分析。主要从马来西亚华文课本《华文》以及作业本《华文作业》和《跟着课文走》中整理出与汉语有差异的词汇。第三部分是研究马来西亚华文文化词汇与文化之间的关系。主要从习俗文化、语言文化以及餐饮文化三个角度切入以探讨它们与华文之间的关系。第四部分是对马来西亚华文使用者的建议。这部分是针对在马来西亚华文使用者在使用及提高华文的基础上提出适当建议。研究结论发现,马来西亚国民型华小的课本《华文》以及作业本《华文作业》和《跟着课文走》对马来西亚华文特有词汇的使用量比较少。其中低年段的课本和作业本基本上没有使用马来西亚华文特有词汇,而高年段才会出现几个马来西亚华文特有词汇。不止如此,内容节选也多出自于中国名家的作品。此外,《华文》、《华文作业》和《跟着课文走》中出现的马来西亚华文特有词汇大部分是受英文和马来文影响而产生的词汇,其他受汉语方言影响的词汇较少。而华文对马来文,英文和方言的借词现象也是受社会背景的影响,更是社会促使华文提升其交流能力的结果。论文结论也发现,各类马来西亚华文特有词汇是与马来西亚当地各种文化习俗息息相关的。在长时间彼此互相交流与渗透之后,产生了这些只有马来西亚人民才会明白的词汇。然而,学生在学校学习的词汇与在日常生活中使用的词汇总是有些差异。因为那些不规范的词汇在日常生活中早已被普遍使用。因此,如何具体的让学生对这些词汇进行分辨与学习是一个非常重要的课题。所以论文在第四章便举例与提出了些许意见和例子,希望可以为马来西亚华文教师提供一点帮助。其中例子包括:一、建议教师增值自己;二、教师警惕自身使用规范华文;三、教师随时对学生进行纠错;四、建议学生面对词汇难题时向教师寻求帮助;五、注意自身的词汇使用习惯;六、寻求多方面的学习渠道;七、建议统一教材的词汇选择;八、谨慎选择中文词汇与华文词汇。