纽马克文本类型理论视角下金融文本的汉译实践报告——以国际货币基金组织工作报告为例

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:x28221181
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的发展,国家日益紧密地联系在一起,金融文本的翻译在促进各国之间的经济交流中发挥着极其重要的作用。译者选择标题为“金融发展,汇率波动和债务美元化:企业层面的证据”的国际货币基金组织工作报告作为原语文本。译者根据原语文本的特点和功能,将彼得·纽马克的文本类型理论运用于翻译实践。本报告旨在提供有利于产出好译文的翻译策略,目标读者可以更好地理解原语文本的真实含义。研究问题是根据英汉语言差异,如何准确地翻译金融术语,数学术语以及句子,以便达到信息文本的要求。以案例研究为研究方法,用以证明如何将理论运用实践。从案例分析可以看出,词汇层面的翻译策略:语义翻译,交际翻译,直译以及词性转换法适合用于翻译金融术语,数学术语以及普通词汇。根据英汉语言差异以及信息型文本的优先事项,句法层面的翻译策略-顺译法,语态转换法,语序调整法以及增译法都有助于产出符合目标读者需求的地道翻译。通过应用上述翻译策略,金融文本译文可以传达原语文本的的真实含义,以便目标读者更好地理解译文。
其他文献
白癜风是最常见的脱色性皮肤病,由黑素细胞特异性CD8+T细胞杀伤黑素细胞所致。其发病因素较多,包括遗传、自身免疫、氧化应激、炎症介质的产生,由于发病机制复杂且病因不明,所以缺乏有效的治疗手段。CD8+T细胞杀伤黑素细胞与白癜风的发病及复发密切相关,IFN-γ、PD-1、Tregs及其他细胞因子均可影响CD8+T细胞的杀伤作用,IL-15则影响TRM所介导的免疫记忆使得白癜风多于原皮损处复发。本文就
期刊
探索优化多个城市横向可比的、高空间精度的实时监测技术,有效支撑全国城市发展状态和规划实施效果的研判,是“十四五”时期深化全国城市体检工作的重要课题。当前,面向单个城市体检评估的高精度实时监测已有大量实践,而面向多个城市横向可比较的实时监测工作还面临着计算量约束下“可比性—实时性—高精度”目标之间的“三难困境”。其中,设施的时空覆盖型指标在单个城市的实践中有较成熟的高精度实时监测策略,却是多城比较中
期刊
目的:通过食品安全评价指数体系来评价地区食品安全状况。方法:在构建的指数体系中,综合考虑影响食品安全的各种因素,如地市规模、食品种类、检测项目危害、生产地等,并采用多种数据来源对模型进行支撑。结果:利用2021年广西食品安全评价抽检数据进行实证,分别使用经典大样本估计法和经验贝叶斯估计法进行模型计算后,发现基于食品种类的安全指数的评估结果与简单合格率评估结果存在一定差异,但两种算法均显示餐饮食品的
期刊
食品安全标准是指为预防、控制和消除食品安全风险,保障人身、财产安全,对食品生产经营活动中涉及的危害健康的因素、条件和要求等,以法令、法规形式规定的统一标准。建立健全食品安全标准体系是保证食品安全的重要措施,是实施食品卫生监督的基础。本文在对我国食品安全标准体系建设现状进行分析研究的基础上,结合发达国家在食品安全标准体系建设方面的成功经验,对我国食品安全标准体系建设提出了相关对策。
期刊
白癜风是一种常见的色素脱失性皮肤病,严重影响患者的生活质量和身心健康,患者求医心切。该病发病机制尚未完全明了,疗效尚不十分理想。白癜风是器官特异性免疫疾病,皮肤是发病靶器官,致病性CD8+组织驻留记忆性T细胞只存在于发病部位的皮肤中,外用药是直接针对皮肤,因此局部外用在白癜风治疗中很重要,是最常用的治疗手段。现对白癜风的外用治疗进展作一介绍。一、传统常用的外用药物:1、糖皮质类固醇激素:各国指南均
会议
本文是一篇同声传译实践报告。2019年7月15日至17日,本文作者担任由中国城市和小城镇改革发展中心、联合国人类住区规划署和成都市人民政府共同主办的“第三届国际城市可持续发展高层论坛”的口译人员,并主要负责接待联合国人居署项目管理官员JoséChong先生。本报告重点选取了7月16日论坛开幕式上,对主持人以及三位中国官员的汉英同传为语料,利用案例分析方法对整个口译过程进行分析,重点讨论了三类问题,
学位
随着中国经济的持续增长,人们对旅游的需求不断上升,文化旅游也受到了外国游客的关注。红色文化旅游景区以及其解说词,作为中国红色文化的载体,能够更好地向其他国家的人们展示我国的文化底蕴。然而许多红色旅游景点位置偏远地区,红色文化的传播受到许多限制。鉴于此,本文对红色旅游陪同口译进行了研究,探讨如何在顺应论指导下,来进行红色景点解说词的翻译,从而实现红色文化的传播的目的。本文的实践内容为作者在泸定县进行
学位
博物馆作为集中展现中国文化、历史和民族风俗的重要窗口,吸引着越来越多的外国游客前来参观。作为向国外友人传播中国文化的有效方式,博物馆中的耳语口译引起了许多口译研究者的关注。然而,研究主要集中在文物术语和跨文化交际方面。从释意理论的视角来研究耳语口译的学者为数不多。本文以在三星堆博物馆中的汉英耳语口译转写材料为研究对象,以释意理论,尤其以其三角模型为指导进行案例分析,得出以下结论:1)从释意理论视角
学位
系统总结磁混凝加载作用机理、磁种理化性质以及水处理工程应用现状,针对工程应用中出现溶解性有机物去除难、磁种吸附性低、药剂运行成本的问题,研究强化磁混凝技术,技术包括:磁种改性(磁性絮凝剂、磁性吸附剂)、磁混凝耦合技术,分析不同强化磁混凝技术优劣势和技术应用中存在的难点,总结出纳米磁性材料(粒径50~200 nm)、耦合技术是强化技术的发展方向,未来研发应着重进行特异性磁种机理研究,制备廉价、高稳定
期刊
随着中外文化交流日益增多,中国博物馆成为外国游客更好地了解中国的一个重要平台。被誉为“世界第八大奇迹”的编钟是湖北博物馆的特色,每年吸引大量外国游客前来参观。博物馆口译志愿者在促进中外文化交流中扮演着重要角色,对中国文化的传播起着至关重要的作用。本篇报告基于笔者在湖北省博物馆实习期间进行的一次汉英交传口译实践。本篇报告以目的论为理论指导。目的论有三大原则,其中目的原则被视为翻译的首要原则,忠实性原
学位