基于数据库的本源概念翻译模式探究——以《丰乳肥臀》及其英译本为例

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daodaotianxia1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《丰乳肥臀》是莫言经典代表作之一,承载了大量的本源概念,再现了当时的社会环境和文化风貌。语言是文化的载体,小说中具有中国特色的语言及习俗备受瞩目,因而在翻译中成功传递这些本源概念能帮助英语读者进一步了解中国的文化和习俗,有效促进跨国文化交流并在一定程度上指导翻译实践。  然而,国内对《丰乳肥臀》的英译本研究尚少,对其本源概念的研究几乎没有。因此,本研究运用何元建教授提出的概念筹划理论,以《丰乳肥臀》及其英译本为研究对象,通过建立汉英本源概念双语平行数据库,对其中的语言、社会、政治、宗教和物质文化本源概念的认知翻译策略(移植、释义、替代和删除)使用情况进行统计分析,总结其翻译模式并探索其潜在的规律,与何元建教授的研究结果进行对比以验证其概念筹划理论的应用,为培养学习者的翻译能力提供理论依据。  研究发现:(1)《丰乳肥臀》汉英平行数据库中共有305条本源概念。其中语言文化本源概念有122例,占最大的比例,其他本源概念的分布如下:社会、政治、宗教和物质文化本源概念分别为58,47,41和37例。语言文化本源概念比例大主要归因于莫言是一位文字大师,语言丰富多变并自创新词;(2)在移植、释义、替换和删除四种认知翻译策略中,移植所占比例最大,释义次之:共有163条本源概念使用移植,100条使用释义,28条使用替换而只有14条选择删除,因而本小说总体上的翻译模式为移植>释义>替换>删除;(3)与何元建教授的研究结果对比,发现本研究中的政治文化本源概念与其研究中中国政治白皮书等敏感权威性文本的翻译呈现相同的翻译模式(移植>释义>删除),两者都没有采取替换翻译策略,因此本研究证实了何元建教授的研究发现;(4)不同种类的本源概念呈现的翻译模式不尽相同,主要是因为每一类文化本源概念依托的文化背景和独特程度各异以及译者对该类本源概念的了解和译著意图的差异。  研究结论:本研究证明概念筹划理论作为诠释译者大脑进行翻译活动的认知过程,是可以解释认知制约如何影响本源概念的翻译,拓宽了该理论的实证研究;在翻译本源概念时,不管用何种认知翻译策略,译者都要最大程度地传递本源概念承载的文化内涵和信息。
其他文献
“我是党员,我承诺……”在保持共产党员先进性教育活动中,望江县雷池乡雷池村创造性地推行“双向承诺制”,以便民服务和解决群众实际困难为承诺重点,针对承诺内容制定具体措
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
就如何有效控制工程造价的问题,介绍了工程项目造价控制的必要性,并从工程项目的全过程分析了控制造价的方法,以提高施工企业的经济效益.
目的论是功能翻译理论的一个重要理论。涵盖目的法则、连贯法则和忠实法则。随着该理论的引进、介绍、发展和应用,其影响在国内日益扩大。如仲伟合、钟钰等为功能主义目的论的
我是做企业学研究的.企业家的生涯非常漫长.我经常讲,当你决定当创业者和企业家时,其实你已经踏上了一条人生的“不归路”.别的行业都可以在某一个阶段干一件事:曹禺在23岁的
英语教学已经成为了中国教育中倍受关注的一个方面。虽然英语的教学改革在我国的中、小学教育中已经普遍展开,但是有其独特教育目的和教育规律的职业技术学校(特别是作为新生
本文通过对荣华二采区10
在信息技术日益普及的今天,应用立体化教材进行大学英语教学正在彰显其时代性、高效性、交互性、实践性和创新性等特点,教育信息化背景下的立体化教材建设和研究成为重要课题。
学位
随着全球一体化的进展,电影这一具有鲜明大众性、广泛性和传播性的文化形态,成为了全球文化交流的先锋,是人们了解外国文化的重要窗口和途径。同时由于语言文化的差异,电影翻译也