汉英交传中机器口译与人工口译质量对比分析

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:andymei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
云计算、大数据等网络技术不断更新升级,以语音识别、文本转换、语音合成、深度学习等技术为基础的机器口译已成为语言服务研究领域的新实践。国外语言学家、技术专家普遍认为“机器口译辅助人工口译”项目具有很好的发展前景,国内对此专题的研究关注也越来越多,正处于不断发展的阶段。作者希望通过该实验直观简洁地比较当前百度翻译、谷歌翻译和人类译员的优缺点,探讨机器口译与译员和合共生的发展机制,供翻译软件开发者和从业者参考,帮助从业者更好地把握未来奋斗方向。本文交传测试材料节选自乐玉成副部长在第七届世界和平论坛午餐会上的演讲和李克强总理在东盟秘书处的主旨讲话。通过转写的百度、谷歌和人类译员的交传录音文本,作者从信息完整度、语法、表达(包括连贯、主语和动词)和其它口译质量问题四个维度对比分析机器口译和人工口译的优缺点。同时,作者采用双语替换评测方法(Bilingual Evaluation Understudy,BLEU)衡量机器口译译文与参考文本之间的重合率,侧面印证机器口译的可操作性。作者试图通过本实验尝试回答以下问题:(1)在整个交传测试过程中,机器口译和人工口译在信息完整度、语法、表达(包括连贯、主语和动词)和其它口译质量评测项上的表现如何?(2)在所选取的材料类型中,机器口译和人工口译的优点和缺点是什么?实验结果表明,所选取的百度和谷歌两款机器软件完成的口译具有一定的可懂性,但是在信息完整度、语法和表达方面不及人工口译。百度和谷歌在口译中添加了一些适当的连接词,但主语的选择不够灵活,动词的表达比较生硬,较大程度上缺乏逻辑性和连贯性。技术上存在的主要问题是语音识别不够准确和断句错误。面对机器口译的涌现,解决机器口译这些问题需要未来技术攻关和语料库不断扩充,专业口译员与此同时提高专业素养,适应市场新形势新变化,在与机器竞赛、合作中不断成长,与机器口译优势互补,成为与时俱进的口译者。
其他文献
随着经济的发展与社会的进步,人民对文化产品的消费需求也与日俱增。版权产业作为文化产业中的核心部分,其贸易规模在国际贸易中的占比也越来越大。尽管我国版权产业的贸易规模及行业增加值逐年提升,但是出口仍以影音设备等实物贸易为主,核心版权的出口一直处于较为严重的逆差状态。因此,分析我国版权出口贸易现存的问题,发掘影响我国版权出口的因素,对改善我国版权贸易逆差,实现从文化大国到文化强国的转变都具有重要意义。
学位
随着全球价值链分工体系的日益深化和中国改革开放步伐的不断加快,中国企业都积极参与到全球合作与竞争中,加快进行国际化经营。家电行业作为我国经济发展的重要行业,是较早进行国际化的行业。2013年9月习主席提出“一带一路”倡议,倡议我国企业积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,同年11月召开的十八届三中全会进一步强调了“走出去”的发展战略。借助于这些政策的东风,我国家电企业步入了“走出去”的快车道,纷纷
学位
人民是中国共产党的执政基础,群众组织力是中国共产党凝聚、动员、宣传群众完成某一时期党的任务的能力。回顾党的发展历程,十八大以前党的群众组织力建设经历了萌芽、曲折发展和探索发展阶段。中国共产党在深入推进群众工作的过程中,总结出了中国共产党提升群众组织力的基本规律,即加强党的组织力建设、需要与党的历史任务相统一、需要不断探索做好群众工作的规律和方法。十八大以来,面对加强全面从严治党、践行群众路线、实现
学位
《甄嬛传》是于2011年末到2012年春在中国上映的一部宫斗剧,总共76集,它以18世纪的清朝雍正时期为时代背景,讲述了女主甄嬛从一个不谙世事的少女成长为擅于权谋的皇太后的故事。《甄嬛传》在中国一经上映,就获得了空前的轰动。而且,《甄嬛传》中极具古风古韵的台词被网友们竞相模仿,电视剧的文体也被称为“甄嬛体”。《甄嬛传》后来还被引进到了日本、美国、韩国、印度、泰国、越南、马来西亚等地,均取得了不俗的
学位
汽车产业作为我国国民经济的支柱产业,其快速发展是推动我国国民经济高质量发展的重要动力之一。在经济全球化的背景下,产业若想取得高质量发展就必须要增强其的国际竞争能力。客车产业是汽车产业的一个重要的细分市场,它的国际竞争力水平状况将直接影响我国汽车产业国际竞争力的提升。尽管自改革开放以来我国客车产业进入了全面扩张阶段,形成了稳中有升的出口格局,产业国际竞争力也在不断提高。但是,最近几年,随着铁路以及私
学位
外商直接投资是促进经济增长的重要因素之一。改革开放以来,外资通过资本积累和技术溢出效应对我国经济做出了重要贡献,2019年《中华人民共和国外商投资法》的颁布标志着我国外商直接投资环境进一步优化,对外资吸引力进一步提升。外资企业为了更好地进行投资经营活动,必然要融入我国信贷市场并参与资金借贷活动,而信贷市场发展水平对外商直接投资能否促进经济增长具有重要影响。本文综述了国内外现有研究对金融贷款规模、外
学位
2021年6月6日至10日,第27届上海电视节“白玉兰绽放”颁奖典礼(中国电视剧三大奖项之一)在上海顺利举行,为世界各国展示多姿多彩的影视文化打造了一个国际舞台,推动了中国电视业国际化的发展。笔者选取该颁奖典礼作为模拟同声传译实践的材料,并对其内容和译文进行转写,旨在研究汉英同声传译中汉语长句的处理策略,并提出相应的解决办法。汉语长句一直都是汉英同声传译实践中的一大绊脚石。为解决这一问题,笔者以同
学位
为了保证卫星在轨正常工作,避免控制力矩陀螺和飞轮系统等工作时产生的微振动对高精度航天器的姿态稳定度产生严重的影响,往往通过增加隔振装置隔离这种微振动。为了使隔振装置在不同激励形式下均能保持优良的减隔振性能,本文设计了一种具有三向可控刚度阻尼的金属橡胶隔振器,同时设计了相对应的半主动控制策略,能够实现隔振系统刚度与阻尼系数的连续调节,并通过仿真分析对比了半主动隔振和被动隔振两种方式的隔振效果,具体内
学位
在过去的两年里,新冠肺炎疫情以始料未及的方式重塑着人们生活中的方方面面,许多行业都受到了不同程度的影响。许多大规模的线下聚集性会议也都转为线上视频会议。对于口译员来说,线上远程口译成为了疫情时代的比较主要的活动形式。虽然与传统的口译活动相比,线上口译节省了距离和场地成本,但是却对网络状态产生了极大的依赖性,为口译实践带来了许多不确定因素。本次模拟口译对象是新加坡国立大学李光耀公共政策学院新加坡政策
学位
汉语古文,包含典籍篇章中的节、句,蕴涵着丰富的文化概念和文化元素,包含了多样的文化意象。汉语古文的翻译对于新手译员来说是一大挑战,甚至对于专业译员来说也是如此,这是长期以来公认的事实。在汉语古文翻译研究方面,现有的研究主要集中于古诗词等各理论层面,且学界对汉语古文口译方面的研究相对较少。基于以实时语音信息加工为主的口译活动,探索新手口译员如何加工汉语古文,能为掌握口译中新手译员认知加工特征提供有价
学位