浅谈谚语翻译难点及其翻译策略

来源 :西北民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robitewx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类最重要的交流工具,不同的民族或国家在进行文化、经济、政治等方方面面的交流时,都需要经过翻译这一必经的桥梁,从而达到互惠互利、相辅相成的效果。而谚语则是言语的精华所在,汉藏两种语言,都是发展极为丰富完善的谚语宝库,因此在汉藏两种语言的翻译过程中,谚语都是不可忽视的重要点,对于丰富两个民族的语言文化及增进两个民族的相互交流都有着举足轻重的作用,本文以此为重点而进行了较深刻的分析和研究。本论文除了导论和结束语,后记外,共设五个章节。第一章详细介绍了汉藏两种谚语的内容和起源,以及两种谚语所代表的不同的文化中的不同特点;第二章主要探讨了汉藏两种谚语的翻译方法和翻译标准;第三章主要探讨了汉藏谚语翻译中存在的误区及其纠正方法;第四章,阐述了谚语翻译中需要注意的几个重要点;第五章对汉藏谚语翻译的难点研究做了总结。
其他文献
本文的考察对象是现代汉语中的“小A小B”格式。考察内容涵盖格式的构成、格式的句法和语义功能、格式的语用以及与相关格式“大A大B”的比较。论文对北大语料库中符合研究范
近年来,中国的飞速发展受到了世界人民的关注,伴随着中国国际地位的不断提升,汉语学习的范围也在不断扩大,尤其是东南亚地区。柬埔寨与中国虽然没有直接接壤,但相距不远,很早
高校校名是由若干元素组合而成的一个固定语,本文从语言学角度出发,从语音、语义、文化几个侧面研究我国内地高校校名的规律和特征。其创新点有三:一是除指出我国内地高校校名在
本文以湘西永顺山区土家族村落的民族传统文化与自然环境背景为研究基础,结合文献资料的记载、经过现场的调研、实地的测绘,对湘西州永顺县境内的山区村落——已经被批准为“
可数与不可数名词的讨论一直是有复数标记的语言所讨论的范畴。因为汉语不属于有复数标记的语言,所以汉语名词数的问题在传统汉语描写性语法中较少提到,但赵元任、朱德熙已在
拉尔夫·沃尔多·爱默生是十九世纪美国伟大的思想家、文学家和文学批评家,他提出了被后人称为“超验主义”的一系列思想观点。其核心是:人可以不通过任何宗教直接与圣灵联系。
建立了荧光定量RT-PCR检测肿瘤组织中的mdr1RNA的方法,并应用该方法检测了38例乳腺癌(乳腺导管浸润癌33例、乳腺鳞状细胞癌3例、乳腺粘液腺癌2例)及10例乳腺良性肿瘤(乳腺导管乳
在纳米尺度,许多物质和材料都具有非常奇特的物理、化学、力学性能和规律,而根据这些特性制成的各类纳米器件和结构拥有非常广阔的应用前景。本文使用以量子力学为基础的密度
表面等离子体波传感器作为一种新型的、高精度的传感器有着广泛的应用前景。按照结构和载体的不同该种传感器分为两类:棱镜表面等离子体波传感器传感器和光纤表面等离子体波传
<正>都市人对田园生活的向往,使越来越多的人加入到认租认养的农耕活动中,但较远的路程,让承租者花掉了大量的时间和精力。那么,能否把农业耕种的乐趣引入到都市人群的家居生