变译理论在实用文体翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:xue19830821
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译方法的研究是为了促进译者翻译能力的提高和完善。然而这种研究,主要集中于全译的方法,提出的众多翻译理论也是针对全译的,变译方法却一直没有受到译学界的重视。其实变译现象的存在由来已久,如新闻报刊的编译,科技信息的摘译,文学作品的缩译或译写。对于这些翻译方法的使用,黄忠廉教授,以严复的“信、达、雅”译论研究为起点,基于其多年的翻译实践,提出了一个全新的翻译理论即“变译理论”,并且详细阐述了变译理论在翻译实践中颇具操作性的七种变通手段和十一种变译方法。按照文体学,从交际意图来看,文体可分为文艺文体和实用文体。实用文体以内容为中心,以读者为中心,以传达信息为主要目的,实用性是其基本特征。这类翻译必须要兼顾译文的可读性和目标语读者的接受效果,因此这类翻译应以可接受性为前提,以传达信息为主,采取灵活的翻译方法。变译理论正是适合于这类文体的翻译理论,因为变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,对原语信息采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。本文正是通过实用文体翻译的实用性特征与变译理论的满足特定条件下特定读者的特定需求的特点将二者有机地结合起来,以实例分析的方法阐释变译方法在实用文体翻译中的价值和意义。本文根据实用文体的实用性和信息性特征,利用变译方法对文本进行分析,强调要注重目标语读者的需求、传递有效信息,充分展示了变译理论在实用文体翻译中的应用价值和指导作用。论文第一部分明确研究对象、目的和方法。第二部分介绍变译理论框架及其国内外研究动态和相关理论支持。第三部分将变译理论的十一种变译方法结合实用文体翻译实例进行分析,阐述变译理论在实用文体翻译中的应用价值与指导作用。第四部分分析了全译和变译,全译之变和变译之变两对范畴的区别和联系,同时客观地指出了本文的欠缺。最后,第五部分对全文做了总结。
其他文献
威廉·梅克皮斯·萨克雷是英国批判现实主义代表作家之一,其小说《名利场》一直被公认为他的代表作。作品刻画了截然不同而又相互关联的两位女性人物贝基·夏普和爱米丽亚·
风力发电是国家鼓励和急需的节能环保项目。风电叶片露天工作,在承受强风载荷、砂粒冲刷、紫外线照射、大气氧化与腐蚀、酸盐腐蚀、材料成本等方面有较高的要求。目前兆瓦级
浙江是中国民营企业发展最发达的地区之一。然而,完成原始积累的浙江民营企业近年来面临着日益严重的诸如“浙江制造”信任危机、企业核心竞争力不强、资源与环境压力日益加
<正> 医用胶在近几年已被广泛应用于医学临床各科,疗效是触目而令人关注的。 作者根据本科的专业特点从1993年11月至1994年9月使用广州白云医用胶总公司的医用胶(ZT胶及BC胶)
上肢淋巴水肿是乳腺癌腋窝淋巴结清扫术后最常见的并发症之一。由于其发病机理中存在自行加重的恶性循环,尚无有效治疗措施。目前认为在含有功能淋巴结的正常组织与淋巴回流
重载铁路运输的不断发展在带来巨大经济和社会效益的同时,由于轴重和列车编组的增加也给铁路桥梁带来了越来越多的不利影响,如振动冲击过大,裂缝开展过快等,这些会对桥梁结构
目的通过比较先兆早产(TPL)孕妇与健康孕妇的牙周状况,对牙周病变程度、血清肿瘤坏死因子а(TNF-а)水平与早产间的关系作初步探讨。方法收集TPL孕妇40例(TPL组),同期做定期产前检
随着旅游产业的蓬勃发展,旅游业的竞争由原来的产品竞争转向了品牌竞争。旅游目的地品牌的打造,就是将旅游目的地自发的品牌要素进行有机整合、系统设计而上升到战略高度的规
白龙江林区是甘肃省植物种类最丰富的地区之一,也是珍稀植物最集中的地区,据有关资料报道共有珍稀植物种71种,其中国家及甘肃省重点保护植物有58种,推荐保护植物13种。对白龙江林
沿海城市不仅是自然灾害频发区域,也是世界各地人口集聚、经济发达的重要区域和战略中心。全球气候变暖、海平面上升和海陆交互作用使沿海城市的脆弱性和自然灾害风险水平显