从村上春树《寻羊冒险记》的中译本看中日表达方式的差异

被引量 : 0次 | 上传用户:askloopp1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林少华与村上春树差不多是同一时代的人,因此林少华翻译了很多村上春树的作品。他的译作在中国很受欢迎。但是,关于林少华的翻译,在中国的读者中也有很多负面的评价。我在思考对于这么有名的译者,为什么会有如此多的质疑呢?到底是哪里出了问题呢?这就是我写本论文的动机。当然不仅有负面评价,也有很多正面评价。林少华翻译了很多村上春树的作品。在林少华的译作之中,我选择了村上春树的第一部真正够长度的作品《寻羊冒险记》,也就是“我与鼠”系列三部曲的最后一部,尝试进行中日表达方式异同以及作者、译者的特征的比较研究。选择这部作品的原因为:1,会话(即口语)比较多2,口语是现代性的3,因是村上春树的第一部真正够长度的作品,我个人有兴趣。本论文分析分为几个种类。要是尝试进行中日表达方式异同以及作者、译者的特征的比较,我想有三个主要因素分别为:1,作者和译者的特征2,语言特征3,翻译技术。作者和译者的特征就是个人的风格。为了调查1和2,把3进行了分类分析。调查了增词,减词,语义变化(引申)。增词是在直译日语时译者觉得不足而进行的必要添加可以说是中文的一种特征的表现。减词是对在中文的语法习惯看来感到没必要的词汇进行省略,而在中文中不受重视的部分反过来又可以说是日语的特征。语义变化(引申)是用不同的表现手法来表达同一个意思,如果认为这是把像日语的表现特地改为像中文的表现的话,增词一样可以认为是中文的特征之一。此外,要是可以说是中文的特征,不如说是译者的翻译风格。译文中大量使用了成语。成语多为四字,在现代文字中(之和原作比)要比日语使用频率高很多。中文的成语相当于日语中的四字熟语。但是,由于数字太大,就不一一列举了。另外,在本论文中成语不作为一种词语,而包含于语义变化中。另一方面,可以说是日语特色,为了清楚地表达原作者的意思,原作大量运用了外来语。由于数量太多就不在此说明。然后误译也可以用来比较中日表现的差异。如上所述,举了很多例子,不单单摘取,也试着比较分析,并举了我认为更好的例子。
其他文献
通过对焊接件去应力退火工艺参数实验研究 ,最佳去应力退火保温时间系数为 2 .4min/mm~3min/mm ,此工艺参数的实验研究成功为焊接件去应力退火保温时间的合理计算提供了依据。
“三农”问题是中国改革开放以来国家首要关注和迫切解决的问题,也是我国理论界和学术界关注和研究的重点和焦点问题。然而,我国农业上市公司的经营绩效并不理想,而公司的财
皮革制品,即以皮革或毛皮为原料加工而成的物品。作为人类最早学会利用的物资之一,源自动物毛皮的皮革在我国有着非常悠久的使用历史。从石器时代开始,历经铜器时代、铁器时
钒酸盐荧光粉作为一种发光性能良好,性质稳定的发光材料,被研究者广泛关注。本文利用高温固相法煅烧制备了一系列自激活荧光粉:Zn2V2为O7、M2V2O7(M=Ba,Sr,Ca)和LiAlW2O8。并
随着生活水平的提高和科学技术的发展,汽车已经成为人们出行必不可少的交通工具,但是汽车的广泛使用也带来很多负面的影响,道路堵车现象越来越频繁,而智能交通系统的出现成为
<正>志气不是凭空来的,志气的背后是使命感和责任感。每一代青年人都会抱怨:上一代把机会抢走了。少不更事的我当年也是这么想的。其实,怨气的对立面是志气,怨气与志气是相伴
在竞争日益激烈的大环境中,孤军奋战无法实现资源的有效利用和合理配置,恶性竞争只会带来两败俱伤,不利于整个市场的发展。选择与自己目标和利益相一致的合作伙伴,进行合作研发,从
湘蕾金银花的原植物为灰毡毛忍冬[Lonicera macranthoides Hand. Mazz),是1997年从灰毡毛忍冬自然变异株选育出来的系列品种。其中尤其是“湘蕾五号花王(俗称花王)”具有花始
随着全球经济一体化格局的逐步形成和国际贸易的蓬勃发展,会展业的发展成为衡量一个国家和地区国际化水平的主要标志,国际会展谈判扮演着越来越重要的角色。国际会展谈判是一
在实验室条件下 ,以传统脲醛树脂胶的生产工艺为基础 ,加用氨基取代羧酸类化合物。新配方制得脲醛树脂胶 ,用DSC分析了树脂固化反应热过程 ,对含水率在 12 % -2 0 %杨木单板