【摘 要】
:
2011年年初中央出台一号文件要求大力加强我国水利建设。对水利英语语篇中的语法隐喻及其翻译开展研究,一方面是对科技英语翻译方法的积极探索,另一方面是对水利行业翻译工作
论文部分内容阅读
2011年年初中央出台一号文件要求大力加强我国水利建设。对水利英语语篇中的语法隐喻及其翻译开展研究,一方面是对科技英语翻译方法的积极探索,另一方面是对水利行业翻译工作的有益尝试。语法隐喻是发生于语法层面的隐喻化过程,它通过打包句子增大句子密度和信息量。大量语法隐喻的运用造成了水利英语语篇的高度专业化和晦涩难懂现象。本论文依托韩礼德的语法隐喻理论,将Maritime Structures(《海工建筑物》)这一极具代表性的水利工程建设指导手册作为文本对象。只有正确拆析和翻译这些语法隐喻,文本才能被正确的认识。全文分为四章:第一章回顾语法隐喻理论。历时地综述语法隐喻理论,尤其是韩礼德先生的语法隐喻理论。笔者提出“打包”和“降级”是生成语法隐喻的重要手段。第二章介绍水利英语及其翻译现状。我国水利英语翻译十分重要但研究成果严重不足,且翻译实践中存在不少错误。第三章对Maritime Structures(《海工建筑物》)中的语法隐喻现象进行考察。通过抽样分析,该文本主要有7种语法隐喻类型,其中名词化和形容词化分别约占67.6%和24.3%,比重最大。它们都有自己的典型词汇和句法结构,且在水利语篇中发挥着认知、人际和信息承载功能。第四章探讨水利语篇中语法隐喻现象如何翻译。笔者提出翻译工作分为理解和重构两个阶段。在理解阶段拆析语法隐喻结构,去隐喻化。在重构阶段将拆析和去隐喻化后的信息按照时间句序重新组织形成译文。同时,对应主要的语法隐喻类别分析和归纳了它们的翻译方法。
其他文献
采用氧化钌电阻和铜导体之间插入银钯焊区的新工艺,获得了较好的阻值稳定性和导带附着力,使铜导体成功应用于厚膜电路。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
<正>教学过程是一种特殊的认识过程,精心设计安排好教学过程的每个环节是保证取得课堂教学效果的前提。好的导入犹如乐曲的前奏、戏剧的序幕,可以引发学生的有意注意,激发学
选取4种不同的发酵剂(帝伯仕LADELICIEUSE活性干酵母(LA-D)、安琪酵母、清香型酒曲和薯曲)分别对红枣进行发酵,通过对感官评分、酒精度、色度以及发酵过程中营养成分含量变化
目的探讨足跟部软组织缺损皮瓣修复的适应证、治疗效果及皮瓣的优化选择。方法根据足跟部、跟腱部软组织缺损大小,采用浅静脉-皮神经营养血管皮瓣修复34例,术中供受区皮神经
1临床资料患者,女性,年龄66岁,因大便性状、习惯改变伴便血半年,考虑为直肠肛管癌收入院。既往20年高血压性心脏病、肺气肿病史,1~+年甲状腺功能亢进病史,服用甲巯咪唑5mg/2d
Carbonates and clastic rocks are well developed in the second - order basins of an Paleoproterozoic aulacogen in the northern Kuandian area, Liaoning Province.
门诊是医院的主要组成部分,是病人接受检查、诊疗、预防保健的主要场所。门诊每天人流量大,并且就诊病人文化层次不同,要求也不同。加之.医院陌生的环境,繁多的手续,各种各样的检查
目的 :探讨肝十二指肠韧带内注射利多卡因减轻肝脏缺血 再灌注 (Ischemia reprefusion ,I R)损伤的有效性以及从蛋白质组水平研究其可能涉及的机制。方法 :4 6只SD大鼠随机