功能对等理论指导下的《翻译与语言:语言学理论解读》(节选)翻译报告

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nvhuang123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为彼得·福西特(Peter Fawcett)作品《翻译与语言:语言学理论解读》第一、二章的翻译实践报告。此部分简要介绍了语言学和翻译理论之间爱恨交加的关系,详细讨论了4组语言学基本概念及它们与翻译的关系;同时,介绍了与语音翻译相关的语言学问题。该部分频繁使用语言学术语、人名、长难句以及被动句,针对此特点,译者在翻译报告中主要采用了尤金·奈达(Eugene Nida)的功能对等理论作为指导,同时描述了翻译的整个过程,通过举例说明如何运用功能对等理论来处理翻译过程中所遇到的困难,以及采取不同的翻译方法来解决翻译难点。本报告分为四个部分。第一部分介绍翻译任务,包括项目的背景和意义的介绍。第二部分分析文本的内容和特点。第三部分是对翻译过程中遇到的难点以及解决方法做了详细描述,分别从词汇、句法以及话语层面通过具体的案例分析来进行探讨。第四部分为翻译总结与反思,对整个翻译过程进行梳理,归纳在翻译过程中使用功能对等理论的成功与不足。
其他文献
非沪籍常住就业人口养老意愿的研究,是基于全国大规模的人口流动、上海外来就业人口的急剧增加和养老问题日益突出背景下提出的。非沪籍常住就业人口养老问题的出现,既会让其
养老是每个人步入老年后必须面对的话题,随着老龄化的加剧,这不仅仅是家庭问题,更是社会问题。我国在家庭养老面临挑战、机构养老困难重重的国情下,发展居家养老服务无疑是解
随着人口老龄化程度逐步加深,“未富先老”现状给我国养老问题带来了的极大挑战。在机构养老服务面临供给严重不足的情况下,社区居家养老成为城市养老服务主要形式之一。然而
2015年11月,习近平总书记提出适度扩大总需求,着力加强供给侧结构性改革。自此社保领域也紧跟政策步伐,着力强化养老服务的供给侧结构性改革。同时结合我国老龄化日趋严重而
论文在我国老龄化和高龄化程度不断加深的宏观背景下,依据上海老龄化程度居全国之首的这一事实对基本养老服务均等化问题提出研究。基于“新二元结构”背景下的上海基本养老
养老问题已经成为一个全球关注的社会问题,对各国的社会经济发展产生深远的影响。随着社会经济的快速发展,社会保障制度的完善,老年人可支配收入的增加,其养老需求也日趋多元
横向光电效应作为精密传感器的重要工作机理,根据其测量方式不同,可分为侧向光伏效应和双极性电阻效应两个部分。本论文围绕如何获得灵敏度强、精确度高、稳定性更好的基于横
世界上绝大多数国家都已经步入老龄化阶段,和其他国家相比,我国的老龄化进程更快、老龄人口更多、比例更大、而且主要分布在农村。随着我国老龄化社会的快速发展将会有越来越
为了缓解社区养老服务资源紧缺压力,按照《国务院关于加快发展养老服务业的若干意见》中“鼓励个人举办家庭化、小型化的养老机构”和《关于加快发展养老服务业推进社会养老
我国现在人口老龄化加剧,传统的医养分离模式已经不能满足健康老龄化的需求,而随后提出的医养融合,能更有效地解决我国老年人的健康问题。此外,我国目前大力发展基层卫生事业