基于语料库的文学译者风格研究

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SQUIRRELXX
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《西厢记》为元代戏剧家王实甫所著,是我国古典戏剧的现实主义杰作,对后来以爱情为题材的小说、戏剧创作影响很大。二十世纪上半叶以来,《西厢记》先后多次被译成英语,受到国外读者的青睐,因而《西厢记》译本的对比研究,对了解译者各自的翻译风格和促进中国古典戏曲的传播,都具有极其重要的意义。本研究采用语料库文体学方法,对《西厢记》的许渊冲译本(RomanceoftheWesternBower)和West& Idema译本(TheStoryof the Wetern Wing)中的译者风格进行研究。并以由同时期英语原创戏曲所构成的对比语料库为参考,在此基础上对两位译者的翻译风格做定性分析。本研究主要探讨以下几个问题:(1)《西厢记》两个译本在语音上有什么特点;(2)《西厢记》在词汇层面上有什么特征;(3)《西厢记》的翻译在句子层面如何进行操作;(4)《西厢记》在语篇层面是如何实现连贯性和可表演性的。研究发现,West&Idema译本以散文体翻译为主,译本异化程度高,且其译本所用动词多于许译本,可表演性较高;许渊冲译本注重韵律的实现,且译本韵律形式多样——除尾韵外,行内韵和隔行押韵也使用较多,译本归化程度高。然而两版本的译者都对原文进行了切分和合并处理,但采用的翻译句式稍有差别。这个研究结果不仅有助于读者更加客观和直接地了解译者风格,而且对解读该译者其他译作也具有一定的参考意义。
其他文献
和谐社会必须建构在牢靠的法哲学基础之上,要在和谐社会与法治国家之间建立紧密关联,就必须细致梳理中西法观念中和谐与法治之间的内在关系。和谐作为一种普世情感和人类共享
随着时代的发展,我国的航空技术有了大幅度的发展,空域运行安全受到各类因素的影响,需要有效的规划飞行器航路,相应的安全性风险进行科学评估,以获得最佳的航路最佳规划。飞
随着电力电子技术的进步,电力电子装置得到快速的发展并广泛应用于人们的生活、传统工业和高新技术产业等领域。本文主要介绍电力电子装置在检测过程中的难点包括:(1)失效机理分
天线是收发电磁波的重要器件,在通信与微波行业有广泛应用。而3D打印技术作为近年来兴起的新型材料技术,在天线制作领域拥有广阔的前景。本文通过对文献的分析,从3D打印适用
随着信息技术的大力发展,信息技术在教育教学中已经得到了广泛的应用。小学信息技术的教师肩负着信息技术教学和教育科研的重要任务,要想实现信息技术与教育教学的深度融合,
<中华人民共和国职业教育法>业已公布.国家教委在全国职业教育工作会议上所作的报告中明确指出:"我国高等职业教育尚处在起步阶段,为适应科技进步与经济和社会发展的需要,要
合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。广义合同指所有法律部门中确定权利、义务关系的协议。狭义合同指一切民事合同。
随着无线通讯技术在计算机远程监测管理系统中的应用越来越广泛,通过无线通讯技术来实现数据传输的形式,进而对各个管网系统实施远程实时数据采集并作实时动态处理,以达到现
戏剧对英语口语交际的价值显著,但真正发挥作用的是英语戏剧语言的非语法特征、口头会话语块以及情感过滤机制,要改变传统为说话而说话的口语语法训练系统,教师需要利用英语