论文部分内容阅读
语码转换作为语言选择的结果,指在同一个对话中使用不同的语言变体的现象。钱钟书小说《围城》被誉为二十世纪中国最伟大的小说之一。据笔者统计,《围城》中共出现了110处语码转换,然而诸多探讨这种语言现象的研究几乎都未涉及语域视角。但是以语域理论为基础研究语码转换是很有价值的。本研究重点分析了小说中语码转换对语域变量:语场、语旨和语式的顺应。论文的结构框架为:第一章是论文的文献综述部分,综述了语码转换、语域的国内外研究现状,并总结了《围城》的研究现状。第二章为论文的理论框架。论述了语域理论,语言的纯理功能及语言的顺应性。第三章对小说《围城》中出现的语码转换进行了分类。第四章从语域视角研究《围城》中语码转换的实例。研究发现作品中的语码转换的使用是为了顺应语域三个变量即语场、语旨和语式。同时,语域的三变量也限制了《围城》中语码转换的出现。