《水平定向钻进安装管道设计》(第2-4章)英译汉实践报告

来源 :于俊靓 | 被引量 : 0次 | 上传用户:edgeofsky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在城市化发展的大背景下,水平定向钻进安装管道将得到广泛应用。它作为管道铺设施工的一种主要方法,只需少量开挖地面即可完成管道的安装,这种管道安装方法非常值得推广,而译者在当中发挥着重要作用。《水平定向钻进安装管道设计》(第2-4章)是此次翻译实践的文本材料,该翻译文本取自美国土木工程师协会官网,属于典型的机械类文本,具有专业词汇多、句式复杂的特征,且未曾被汉译过。所选三个章节的内容主要涉及施工前的数据调查、钻进路径设计以及管道设计。正确翻译该文本将能够在一定程度上促进水平定向钻进工艺的发展,并为管道设计提供有效指导。本报告以卡特福德翻译转换理论为分析视角。卡特福德将翻译转换分为两大类,即层次转换和范畴转换。翻译转换理论的特点是脱离译文与原文的形式对应,更加注重原文内容的传达,这与此次翻译实践的目标一致,所以选择翻译转换理论为此次实践提供指导。译者在充分考虑英汉两种语言差异的基础上,致力于向受众传达出原文的意思,探析机械文本《水平定向钻进安装管道设计》翻译过程中的层次转换和范畴转换,尤其是翻译过程中出现的词汇、语法、语序、句式、词性、短语、从句等各种转换,并列举大量实例进行具体分析,表明翻译转换理论可以为机械文本的翻译提供有意义的思路与借鉴。本报告共分为五个部分。第一部分介绍翻译实践报告的研究背景、意义以及整体结构。第二部分阐明了翻译前期的准备工作、翻译中期遇到的困难和解决办法以及翻译后期译文的审校。第三部分介绍卡特福德翻译转换理论,并反映出该理论在文本翻译过程中的应用。第四部分是具体的实例分析,聚焦翻译过程中发生的层次转换和范畴转换。层次转换主要表现在两个方面,即英语时态和复数名词的转换。而范畴转换则比层次转换更为复杂,主要表现在以下几个方面:语序的转换、句式的转换、英语名词到汉语动词的转换、英语介词到汉语动词的转换、英语短语到汉语分句的转换以及英语从句到汉语句子的转换。最后第五部分总结翻译实践的收获并提出不足之处。
其他文献
贵州文化耆宿陈恒安先生是一位知识渊博的学者型书法家,其在诗词、书法、文字学、文物鉴藏等方面都有极高的造诣。本文以陈恒安先生为研究对象,广泛搜集整理相关的文献资料和作品图录,进而对其艺文交游、书学观念和创作风格等方面进行综合考察。本文分为四章。第一章主要对陈恒安的个人生平及师承背景作系统性的介绍,同时也对其学术交游做了简要考证,概述其与时贤名流如徐悲鸿、赵少昂、丰子恺等在贵阳策划举办个人书画展览情况
学位
“义”的概念是《孟子》中提出的重要美德之一。本文关注孟子所说的“义”的实践意义,包括“义”与人际关系处理(与自己、与家庭以及与政治活动的关系);“义”作为德性(“四端”之中的“义”,“义”是外在还是内,“义”与“礼”的关系,“义”与“气”的关系,如何接受礼物才是遵循‘义’);以及“义”如何可以帮助解决当前社会面临的一些问题(包括政治问题、经济问题、分配公平问题、社会问题等等)。在《论语》中,孔子只
学位
页岩气在中国分布广泛,储量丰饶,发展潜力巨大。近年来,对页岩气勘探开发更是保障国家能源供给体系安全的重点一环,储层改造成为开发的重要手段。页岩结构复杂,除层理外,含有不同数量和形态分布的裂隙(节理)等天然或人工缺陷,这些缺陷对页岩储层裂缝扩展产生重要影响,进而影响储层改造效果,因此有必要探究应力条件下含裂隙页岩裂纹扩展过程及演变规律。本文为研究含多裂隙页岩,以含单双裂隙页岩为研究对象,采用声发射技
学位
盾构法施工技术凭借其机械化程度高、安全可靠、施工效率优越等特点,已成为城市轨道交通建设的主流工法。目前全世界范围内90%以上穿越软土地区的盾构隧道均采用土压平衡盾构掘进。为确保复杂地层下土压平衡盾构的顺利掘进,需要对刀盘切削下的渣土进行改良,使其满足流塑性要求。泡沫剂是应用最为广泛的渣土改良剂,泡沫改良土内存在土颗粒、泡沫颗粒与水,土颗粒与泡沫颗粒均为粒状颗粒材料,其孔隙空间变化特征与颗粒接触力传
学位
新时期以来,历史题材剧目中的历史人物呈现出了不同以往的审美倾向。一方面,历史人物创作摆脱了传声筒的简单书写,其真实历史人物和虚构剧作人物均呈现出千人千面的艺术特点;另一方面,由于创作者对国家政策和现实题材做了表面化、机械化的解读,致使原本属于历史真实的人物在剧中也呈现出“脸谱化”“假面化”的弊病。具体来说,在当下历史题材剧目的创作中,出现了历史人物“虚假化”的畸形现象。本文尝试将“新时期以来历史题
学位
陈洪绶作为“三百年无此笔墨”的明末清初之际成就卓异的艺术家,其绘画风格独树一帜。他天资聪颖,早年从学于蓝瑛、孙杕时便显现出惊人的绘画天赋,在后续的绘画创作上更是取法于古,既继承传统气韵又具高古奇骇之创新,形成自己鲜明的变形装饰特征。其花鸟画被认为“花鸟草虫、无不精妙”(1)。在笔者平时的实践创作中,深知要在不断学习、尝试中突破自我,一方面要从前人传统绘画中吸收优秀的艺术语言,另一方面更要对自己的创
学位
目的:测算医院物流机器人在急诊科标本运送中是否优于传统人工运送,研究医院物流机器人在急诊科运送标本对节省运送人力有何积极影响。方法:采用医院物流机器人与传统人工在急诊科运送标本的对比方法,以医院物流机器人运送标本运行30天的数据为实验组,以传统人工运送标本30天的数据为对照组,进行回顾性分析。对比实验组与对照组的工作量、响应时间、运送时间。结果:分析数据得出实验组的平均运送时间、平均响应时间、每天
期刊
林芙美子(1903-1951)是昭和时期三大女性作家之一,以贫困生活下积攒的丰富人生经历为基础,作为描写充满悲痛的庶民现实的庶民作家而备受瞩目。同时,林芙美子又兼具女性作家这一身份。她站在女性的立场,以细腻的笔致构建了一个个庶民像。本论文主要内容分为四个章节来展开论述。在研究方法上,本论文采取文本细读的文本分析法和文献研究法的研究方法,主要以“庶民像”为关键词,以各个时期的代表性短篇作品《风琴和鱼
学位
中国对外贸易的速度受经济全球化的影响逐渐加快,现已发展为世界上最大的出口国。在汽车行业,国内汽车企业正跟随着国家的发展脚步将自产的汽车销往全球各处,对外出口的汽车数量正在逐步增长,而这些汽车在国外的售后问题成为了亟待解决的重要问题,极其影响国内汽车企业在国外的长期发展。因此,对于汽车相关的内容有众多的翻译需求量,对于翻译的质量也有较高的要求。本篇翻译实践报告的材料来源于《某品牌乘用车维修手册》,笔
学位
中国汽车品牌的树立和国际市场的拓展离不开对外传播的翻译。本翻译实践报告是在完成某汽车公司内部发行的《发电用柴油机使用手册》汉译英翻译实践后,结合莱斯的文本类型理论,对此次翻译任务中重点及难点和所运用到的翻译技巧所做的分析和总结。此次翻译实践,加深了笔者对科技类文本的了解,掌握了相关翻译技巧的运用。报告中总结的翻译策略、方法和技巧等确保了笔者所译文本信息的真实传递和译语话语的贴近表达,对其他从事科技
学位