从阐释学角度论译者主体性

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stevenst
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译理论研究的发展,人们开始注重译者在翻译过程中的地位并从各个角度进行分析研究。在哲学的关照下,学者们开始将阐释学运用于翻译研究(杨武能,1998;谢天振,2000;吕俊,2000;张德让,2001;袁莉,2002;屠国元,2003)。不论是否同意译者是不是翻译主体,但是,学者们一致认为译者处在阐释循环的中心位置。笔者拟从现代阐释学的角度,对译者主体性问题进行较为深入的探讨。文章拟从偏见观、视域融合两个阐释学的核心概念出发,分析译者在翻译中体现的能动性,进而结合翻译阐释学者斯坦纳的翻译阐释四步骤对译者在此过程中主体性的发挥问题进行较为深入的探讨,并且以此理论分析研究林语堂的翻译作品《浮生六记》。论文分为三章,第一章阐述译者从幕后走向台前的过程。第二章界定译者主体性的内涵及从阐释学的观点对译者主体性的存在和发挥,进行理论上的研究。根据伽达默尔的观点阐释学的前理解与偏见是历史性的存在,译者只有不断的调整视域并努力与原作者的视域叠合,但是视域融合并非易事,译者视域与作者视域经常相互碰撞、排斥,结果免不了用译语文化归化、过滤原语文本。斯坦纳吸收了现代阐释学的观点,并在其《阐释的运作》中提出了阐释的步骤。第三章从阐释学的角度,按照斯坦纳的阐释四步骤即:信任、侵入、吸收和补偿来一一考量译者在翻译《浮生六记》中,主体性具体的发挥的问题,以期将此个案研究推向了一个较深入的层面。
其他文献
目的探讨丙泊酚对急性颅脑损伤患者脑组织保护作用机理探讨及研究。方法将100例急性颅脑损伤手术患者按照仅麻醉中应用丙泊酚和脱机前继续应用丙泊酚剂量随机分为对照组50例(
语言的意义问题是语言哲学研究的核心问题,对此,任何语言哲学研究者都无法回避,但每个研究者对它所采取的研究角度、方法以及所得出的结论却各有特点。本篇论文的主要思路是,对塞
学习词典作为专门为非母语学习者编纂的词典,它对语言学习者的重要性毋庸置疑。特别是积极型学习词典,主要帮助使用者掌握相应词语在语言实践中的使用,进行语言交际,对中高级
面对《企业信息公示暂行条例》颁布实施的新形势,企业需要修正原有的档案利用及开放制度,梳理企业档案中应当公开的信息,调整档案管理流程、归档范围和保管期限,制定新的与企
研究目的观察“逍遥散加减”对慢性乙型肝炎抗肝纤维化及抗病毒的疗效,总结名老中医学术经验。研究方法将符合纳入标准的60名患者,采用随机数字表法分为治疗组和对照组,每组
全民健身是国家通过健身让运动无民族、无地区、无阻碍的达成全民参与、全面开展的效果,2017年6月,国家正式对体育进行改革,希望通过体育改革来让全体人民进行健身,并发布了《全民健身计划》,来进一步体育改革进行部署。在生活中健身是必不可少的,全民健康的重要前提是全民健身,拥有健康的体魄才能够不断地奋斗前行,特别是少数民族地区,要想繁荣安定必须拥有幸福美好的生活。当今社会正在飞速的发展,人们的娱乐设施数
近年来,随着我国综合国力的提高和国际地位的提升,世界各国学习汉语的人数与年俱增,来华进行汉语学习的外国留学生人数也逐年增加。然而,我国现有的对外汉语的教学资源远远不
对泮库溴铵注射液进行了过敏、溶血及刺激性等安全性试验 ,结果平均激发反应指数分别为 0 .2 5和0 .5,溶血试验和刺激试验合格 ,该制剂符合注射剂要求
以往学界对“把”字句的研究往往局限于孤立、静态的单句,本文将它置于篇章之中,运用话语分析理论,系统考察了该句式在现代汉语篇章中的使用情况。 第一章为引言,概述本文研究
本文以“表-里-值”小三角的语法研究思想为指导,在借鉴认知语法对中动句研究成果的基础上,根据国内外现有的研究情况,对汉语中动句的句法、语义特征、语义限制及其认知理据进行