论文部分内容阅读
在汉语中表示被动的方法有非常多种,其中最常见的是使用“被”字来表示被动意义,这一句型也被人们称为“被”字句。“被”字句在人们的日常生活交际和学习、工作等过程中经常使用到。但是“被”字句的语法特点非常复杂,可能对于母语是汉语的中国人来说非常简单,但是对于母语是非汉语的学习者来说则有一定难度,他们在学习和使用汉语“被”字句的过程中经常出现各种各样的偏误,其中就包括印尼学生。笔者在与印尼学习者接触的过程中发现他们在使用汉语“被”字句的时候经常会出现各种各样的偏误,当然也包括笔者自身。印尼学生在学习汉语“被”字句的过程中还会出现哪些偏误,为什么印尼学习者在学习汉语“被”字句的时候会出现这些偏误呢,汉语“被”字句与印尼语中的相应表达形式有哪些异同之处呢,有没有比较好的教学方法来让印尼学习者更好地掌握汉语“被”字句呢?为了解决这些问题,笔者拟对汉语“被”字句与其印尼语中相应表达形式进行对比分析,概括总结出两者的异同之处。同时通过对HSK动态作文语料库和暨南大学华文学院留学生书面语语料库中印尼学生学习和使用汉语“被”字的情况进行分析,对偏误类型进行概括总结,探究产生偏误的原因,并提出相应的一些教学建议。本文共分为六个部分,第一章为绪论部分,介绍本文的写作缘由、研究内容、方法及意义等。第二章从语义特点、句法结构和语用特点分别描写了汉语“被”字句在印尼语中的相应表达形式。第三章从语义特点、句法结构和语用特点三个方面对汉语“被”字句和印尼相应形式的进行了比较。第四章对HSK动态作文语料库和暨南大学华文学院留学生书面语语料库中印尼学生对汉语“被”字句的使用情况,以及偏误情况。第五章在前面研究的基础上提出一些相应的教学建议。第六章对全文进行了总结,并指出本文的不足。