论文部分内容阅读
本文首先从隐喻的定义和研究现状入手,指出一般辞典对隐喻的定义皆局限于词义和事物之间的相似性,把隐喻看作修辞手法之一。而事实上,对隐喻的研究并不仅限于语义学。从古至今,人们从哲学、逻辑学、语义学、语用学、认知心理学等领域对隐喻进行由浅入深的研究,隐喻研究的对象也随之发生了变化,从词到句,从句到篇,从篇章到非语言要素,从语境到认知心理,从单一领域到跨学科。从以上领域研究状况的列举,进一步探讨传统语义学、语用学等领域对隐喻研究的局限性,指出跨学科的研究方法的必要性和合理性。
本文旨在将语用与认知有机结合,在关联理论的框架下分析隐喻的产生和理解过程。关联理论认为,人类认知倾向于同最大关联相吻合;关联原则认为,每一个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联。而关联性是制约演绎推理的原则,语境效果是衡量关联性的一个必要条件,两者成正比的关系,即同等条件下语境效果越大,关联性越强。然而,语境效果不是衡量关联性的唯一因素,还需要人们处理信息时在心理上付出一定的努力,在其他条件相同的情况下,努力和关联性成反比的关系,即付出努力越多,话语的关联性越弱。
在从事语言学和哲学研究的法国学者斯珀伯(Sperber)和英国学者威尔逊(Wilson)合作出版的《关联性:交际与认知》一书当中,隐喻被视作是一种“随意言谈”(loose talk),是一种在严格意义上违背事实或与字面意义不符,且遵守关联原则的表达。本文以奥地利作家斯台芬·茨威格的短篇小说《看不见的珍藏》为例,论述小说中的隐喻符合关联原则,属于随意言谈。小说中,有的隐喻需要读者在心理上付出更多的努力,得到更大的语境效果;有的隐喻则旨在节省读者的心理付出,以一种不准确的表达,即随意言谈的形式,得到一定的语境效果,取得关联。
本文的创新之处在于以跨学科的理论框架探讨隐喻的产生和理解,但关联理论的局限性,特别是在解释跨文化交际的可行性还有待深入探讨。