马来西亚MRT项目口译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:cexo0924
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化浪潮的推进,全球各国各地区之间的交流日益频繁。为了促进说不同语言人们之间更好更有效地沟通,翻译,尤其是口译便应运而生,在政要会晤、商贸谈判、学术宣传、文化交流等诸多重要场合发挥着举足轻重的作用。作为口译专业的学生,按照MTI专业的要求,作者在马来西亚MTR项目进行了长达半年的口译实践。本篇实践报告,作者用自身实践经历与口译理论相结合,对相关口译理论进行分析,并提出在口译实践过程中所遇到的未解决的问题,对作者自己以及口译学习者们提出意见,并对未来的口译学习进行了展望。中国自2001年加入世界贸易组织以来,对外交流不断增加,涉外经济往来日益频繁,海外工程项目日益增多,这意味着社会需要大批高素质的工程类口译人才,但国内的工程口译人才非常缺乏,水平参差不齐,MTI专业出身的口译人员缺乏专业知识,专业人士又缺乏良好的语言素养。尽管国内不少高校开设了口译课程,但大多都是会议口译、商务口译或旅游口译,鲜有专门的工程口译课程。在本文中,作者针对自己在过去半年的时间内所参加的口译实践活动进行了汇报。其中,围绕着海外工程英语口译为主题,详细介绍了马来西亚MRT海外项目的运行,用鲜活的口译对话实例展示工程英语的特点,以及作为工程口译员应具备的专业知识与职业素养。由于该项目属于公共交通建设,涉及到大量的专业知识,比如隧道类的,合同商务类的,建造类的专业词汇和专业知识。因此在口译前,作者进行了大量的译前准备工作。在口译过程中,作者采用了不同的口译技巧,如增译,使用正式语以及归化技巧,通过运用这些技巧,提高了作者的口译质量,促进了说话者和听话者的有效沟通。另外,作者还对口译策略进行分析,并结合实例。每个案例所涉及到的口译策略,作者结合口译理论,进行分析。最后,作者对口译过程中,所遇到的问题逐一列出,并且进行了讨论和发问。希望对后续的相关研究提供一些参考。近十几年来,国内的口译研究有了较快发展,研究成果数量增加,但在口译实践报告还比较少。本文通过对实习过程中遇到的问题进行阐述并结合相关理论分析,希望能够对口译的发展添砖加瓦。
其他文献
研究表明,侧面碰撞中,乘员头部极易与车体内壁发生“二次碰撞”,乘员欠缺有效的被动保护措施,会导致头部严重损伤而威胁生命。现有研究的乘员约束系统(如气囊,座位安全带)在碰撞事
自从法国符号学家朱丽娅克里斯蒂娃发表专著《符号学》之后,“互文性”就成为一条专门的科学术语并逐渐进入研究领域。国内外众多学者在文学、心理学、社会学和语言学领域对“
为了使学生“学会学习”“终身学习”,广大的一线语文教师进行了许多有意义的尝试,“导学案”就是其中比较成功的例子。笔者经过对相关文献的梳理和分析,认为语文导学案是为了提
模块化指的是根据对设计对象功能的解析,将对象的整体功能逐级分解为若干更低层次的独立单元模块,并且基础单元模块是可以根据用户的具体设计要求进行替换的。现代的模块化研究
从古至今,我国的思想家们对知行问题进行了不懈的探讨、思索和研究,而当知行问题与德育相结合时,“知行合一”就成为我国道德教育领域内的一个重要课题受到了学者们的广泛关
近几年以来,中国经济呈现出快速,持续的增长态势,居民的家庭财富不断地积累,同时也伴随着日益增强的金融理财意识。中国商业银行的理财业务呈现出巨大的市场空间和发展潜力。
随着信息化时代的到来,信息技术对社会各方而都产生了巨大影响,信息技术对教育的发展和改革也产生了重要的影响。但是信息技术的快速发展使得数据库容量变得越来越大,而对海
足球是世界上最为热门的运动,很多人都对足球有着特殊的情感和热爱。在目前农村中小学中,足球教学的开展情况却并不理想。农村中小学的足球课的场地、设备以及师资等都不能满
道路交通标线的可视性对于交通安全管理起到至关重要的作用。在实际道路上,标线的可视性主要由路面照明提供的标线漫反射和车灯照明提供的标线逆反射共同影响,最终评价指标由
超薄制件的冲裁问题关键在于模具的设计和制造。模具的设计应从制件的形状、尺寸、精度要求及产品的生产批量等方面进行分析,结合上面选择模具的结构、模具的间隙以及加工工作