《来华一妇人》(第四章至第五章)汉译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqliveqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
游记作为一种社会生活内容的反映,具有文学、社会、地理和历史价值。而翻译外国人所著的中国游记能够帮助中国读者从别样的角度回顾国家的社会历史,同时为中国近现代历史和游记文本翻译研究提供参考。本翻译报告讨论的是澳大利亚作家玛丽·冈特(Mary Gaunt)所著《来华一妇人》一书的汉译项目。《来华一妇人》一书由玛丽·冈特女士于1913年著成,是一部根据作者真实经历编写而成的中国游记,以一位外国来客的视角呈现出民国初期的中国社会风貌。实践报告分为五个章节。第一章介绍翻译实践项目的背景、意义及要求。第二章描述开展项目所做的准备工作。第三章介绍纽马克提出的语义翻译和交际翻译理念。第四章从词汇和句法两层面对翻译进行分析。第五章在翻译实践的基础上总结翻译经验心得体会。根据纽马克的文本类型理论,游记是以表达为主要语言功能的文本,在翻译过程中笔者采取纽马克提出的语义翻译为主要翻译策略,交际翻译为辅助翻译策略。案例分析主要从词汇、句子的层面分析游记类文本汉译中翻译策略的选择。在词语翻译中,针对专有名词应用了诸如意译、直译、音译和加注的翻译方法,在句子翻译中分析了定语从句、状语从句、被动句以及长句的翻译问题并且就具体的翻译技巧进行总结。希望通过此次翻译实践为提升游记类文本的翻译质量提供借鉴。
其他文献
近期,新修订的《中国共产党纪律处分条例》正式公布。这是党的十八大之后,党中央对《条例》的第二次修订。随着全面从严治党形势任务的新发展,对纪律建设与时俱进提出了迫切要求
报纸
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
气相色谱-质谱联用仪在定量分析中已经得到广泛应用,灵敏度的高低直接决定了检测结果的准确性。文章综述了影响仪器灵敏度的因素,并提出了解决方案和日常维护保养仪器的方法
本文介绍了一种可用于FMS生产线及高度自动化工厂中执行搬运任务的轮式移动机器人。并研制出一种新型的轮式移动机器人环境识别系统,该系统采用超声传感器阵列,可获得宽视角和高分
近年来,随着我国新时期军事战略方针的确立,我国战争动员准备工作逐步摆到议事日程,初步形成了一套动员体系,为战时实施动员奠定了一定基础。但是,随着世界军事革命的不断深
教师话语是指教师在课堂上用来传递知识,组织课堂活动,与学生进行互动的话语。教师话语在课堂活动中一直起着至关重要作用,国内外学者对其进行了各个方面深入的研究。科学技
《黄帝内经》主要通过黄帝与岐伯、雷公、伯高等属臣的问对过程来探讨人体,构建了生命科学知识体系,自此成为中医药学的基础和源头。有关岐伯的文献是其中的核心,是建构中医
建筑项目工程管理及建筑企业管理是一项相互联系、相互促进的工作,在实际进行相关管理工作中,项目工程管理与企业管理存在着相互交叉和相互渗透的部分,项目工程管理是建筑企
通过时上消化道出血患者护理工作的横断面研究,归纳上消化道出血的病因,探索上消化道出血患者的护理方法和护理途径,为上消化道出血患者整个治疗过程中实施有效护理提供范式和借
瑞典是世界上教育投入比重最高的国家,其年度文化教育经费在政府预算中占第二位,儿童教育十分发达且别具特色。去年,我到瑞典看望在那里做访问学者的妻子和在斯德哥尔摩一所小学