关于中-英交替传译中笔记与输出的相关性的实证研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a176305712
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨了笔记特征对于中英交传的产出的影响。该论文的主要的研究方式为实证研究,以数据挖掘技术来研究笔记特征与交传产出之间的相关性。以巴黎学派的释义理论以及丹尼尔·吉尔的负荷模型为其理论框架,并基于该框架对于实验数据进行分析研究。实验有八名参与者。该八名实验对象分别在笔记训练之前和之后进行一次口译实验,在两次实验中,口译的材料都为一段长约5分钟的中文演讲。在实验结束后,作者将实验对象的口译录音和笔记都收集起来并进行分析,从而研究笔记特征和产出之间的联系。在数据分析阶段,作者通过回归分析和主成分分析法来研究数据的内在关联性,从而尝试证明特定相关性的存在。对实验数据的分析最终得到以下结论:第一:以下几个变量与笔记产出呈正向相关性:对角线笔记系统以及少量符号。第二:以下几个变量与笔记产出呈负向相关性:无法辨识记号,不当缩写。第三:当源语演讲信息较为密集之时,专业中文口译员的大多数笔记为中文,但相较非专业议员,使用更多的符号和译入语笔记。第四:只有当系统地记录笔记时,笔记才会对产出有帮助。并且专业议员确实在有意无意间在笔记结构和构成上遵循一些普遍原则。
其他文献
按照国家税务总局“以申报纳税和优化服务为基础,以计算机网络为依托,集中征收,重点稽查,强化管理”的税收征管模式的要求,辽宁省国家税务局系统的税收征管改革不断深入,“一
该论文探讨大学英语的语篇写作教学.写作是英语学习中的重要技能之一.但如何在写作中娴熟地运用衔接、连贯等语篇手段却是亟待解决的问题.该文研究意义在于:1.帮助学生提高写
本文重点探讨英语中的it-外置结构,在该结构中因为外置的原因而启用了无语义实质内容的虚代词it,具体的例子如下:  (1)a.It is surprising that John went to London.  b.I
在传统译论中,译者所扮演的是一个被动的角色。他必须对原作者亦步亦趋,他的任务就是将原作者的创作意图丝毫不差的在译作中表现出来。后现代主义关于作者、文本和读者之间的关
语言学家们认为模糊限制语是用来修饰限定某一语言成分的,在语言交际中,使用模糊限制语会使语言交际更加灵活,更容易达到交际目的。  灾难性新闻与人们的日常生活休戚相关,研究
政治演说旨在针对国家内政事务和外交关系表明立场,阐明主张,它在政治生活中扮演着重要的角色。美国国情咨文作为美国政府的施政纲领,是政治演说的典型代表,国情咨文涉及总统对国
一个多世纪以来,学校的氛围对学生和其学习环境的影响一直是教育界关注的一个话题.外语教育者们都意识到氛围在很大程度上影响着英语教学,关于"氛围"这一概念的阐述也很多.己
多丽丝·莱辛是二十世纪最负盛名的英国女作家之一。她的作品包括长篇小说,短篇小说,诗歌,戏剧,还有纪实性作品,但奠定她在英国文学史中重要地位的还是她的长篇小说。作为小说家,她
本文通过对荣华二采区10