商业银行结构化主体合并范围研究——以兴业银行为例

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w3cnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在关于对合并报表的相关理论研究中,各国会计准则制定机构正在不断地对准则进行更新。2001年“安然事件”后各国政府以及投资者意识到了隐藏在金融工具创新中的巨大风险,并开始着手制定与结构化主体相关的准则规范。根据我国目前情况来看,结构化主体及相关金融活动出现较晚,且形式较为简单,其中蕴含的风险并没有完全暴露,但随着资本市场的进一步发展,势必会出现新的问题。2014年,我国在新颁布的合并准则中首次采用了“控制”三要素作为衡量各种企业合并范围的唯一标准,从而为结构化主体的并表判定提供了理论基础。在此背景下,本文通过借鉴国内外相关文献,首先分析我国商业银行合并范围的现状,并发现行业内存在但尚未解决的问题;接着引入实例研究对象—兴业银行,依据控制三要素对兴业银行结构主体合并报表现状进行分析,其中对于权力的分析主要从产品研发过程以及产品说明书两方面研究;对于可变回报主要从产品运作模式以及产品说明书进行分析;对于权力影响可变回报主要从决策权分析以及可变回报的量级和变动性两方面进行剖析,通过以上研究评价了兴业银行合并范围情况,总结兴业银行在结构化主体并表判断中的经验;最后,对其他商业银行在结构化主体合并报表过程中存在的问题提出政策性建议。根据以上研究内容,可以发现兴业银行在结构化主体并表范围判断较为详实,能够运用控制“三要素”对相关结构化主体进行合理的并表判断,为我国其他商业银行提出政策建议,即需要统一结构化主体纳入和不纳入合并报表的范围标准、针对可变回报的衡量应给予可参考定量标准、加强对商业银行结构化主体的信息披露程度以及加强相关部门的监管。
其他文献
本研究从内蒙古传统音乐传承教育历史脉络以及民族音乐传承班成立背景入手,探讨内蒙古艺术学院科尔沁民歌传承班、阿拉善民歌传承班、锡林郭勒民歌传承班等三个民族音乐传承班各自的教学模式与教学理念。从传统民歌的“传承”与“教学”双向互动的探讨,看传统民歌在当代高校语境中的传承,并进一步总结内蒙古艺术学院民族音乐传承班的经验。论文第一章梳理了内蒙古传统音乐传承教育的历史脉络以及内蒙古艺术学院民族音乐传承班开设
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告。本报告基于美国作家约书亚·杰利·夏皮罗的作品《纽约地名:从地名中探寻其过去、现在及未来》(2021)的第一章和第七章撰写而成。该作品主要描述了纽约的各大标志性地点名称、地名的形成过程、地名随着城市发展而变化的过程以及发生变化的原因。由于该作品目前并未有中文译本,译者选取其为该报告的原文本。本报告将重点放在案例分析上。译者从词汇、句法以及语篇三个方面仔细分析翻译过程中所遇
学位
近年来,随着我国经济步入高质量发展新阶段,交通运输发展也迈上交通强国建设新征程,铁路轨道交通高质量发展对铁路产品质量安全、数字化智能管理、技术提升与创新等方面的要求不断提高。基于计算机技术的快速发展,Z企业针对钢轨质量管理实施了一系列落地举措,启动了诸多关键技术的研发投入并取得了一定的成绩。作为Z企业的重要业务板块,钢轨生产质量监督环节具有数据规模大、检验项点多、数据实时性强等特点,但其管理方式仍
学位
三线工业遗产是我国现代工业遗产的重要组成部分,具有独立的特性。以“先生产,后生活”为线索,以案例研究的方法梳理了“生产”对于三线建成环境和三线建设者日常生活实践的影响,提出生活区在三线工业遗产整体性建构中的重要作用,以及基于生产和生活互动关系的整体性保护视角。
期刊
本翻译实践文本节选自《以爱抗癌》的一至五章,本书的作者是位肿瘤学家,他从医生和患者的双重角度讲述了治疗癌症患者过程中的一些故事,阐述了作者如何将音乐、人文关怀与治疗手段相结合,开创了对待及治疗癌症的新视角。本翻译实践报告基于李长栓教授的“理解、表达、变通”理论框架,分析翻译过程中遇到的难点及典型案例。译前准备是翻译工作成功的关键,本报告的译前准备包括人员安排和任务分配、阅读平行文本以及选择翻译工具
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告,文本选自2021年出版的科普作品,《享瘦健康:一些简单不反弹的瘦身习惯》(Feel Great,Lose Weight:Simple Habits for Lasting,and Sustainable Weight Loss)一书。作者蓝恩·查特吉医生(Rangan Chatterjee)是一位全科医生,在书中揭示了减肥常见误区并提出切实可行的健康小贴士,文本内容基于
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告。原文本选自艾丽斯·沃特斯的《人如其食:慢食宣言》,该书于2021年6月1日由企鹅出版社出版,至今仍没有中译本。该书是一本反对快餐价值观的慢食宣言,分别从快餐文化和慢食文化两个方面展开叙述。译者选取本书的第九章到第十二章作为翻译实践的原文本,这四章内容分别从美、生物多样性、季节性以及管理四个方面介绍了慢食文化的价值观。翻译此文本,能够让目的语读者更好的了解慢食文化,进而将
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告,内容选自奥德萨·贝盖的《花语:现代浪漫主义内涵、文学、知识大全》(《花语》)。该书收录了全世界50种最具特色和代表性的花卉,是一本集植物知识、民间传说、经典神话等于一体的花卉科普书籍。译者选取了34-37、39-50节作为该翻译实践报告的翻译内容和研究对象。在这篇实践报告中,译者根据科普文本的四大特点,即科学性、通俗性、文学性和趣味性,确定了译文应该遵循的准则。并以此为
学位
EPC合同是将勘察设计、工程物资采购和工程施工融为一体的总包合同,是国际通用的工程总承包项目的总称,是国家重点推行和大力发展的工程建设主流之一。截止至2022年,EPC合同已引入我国长达三十年之久,国家对施行EPC合同的推行力度不断加强,对其应用过程中的有关制度亦不断健全,EPC合同已成为建筑施工单位在承包合同中主要选取的业务承接方式之一。随着新收入准则于2017年的正式落地推行,建筑施工单位一改
学位
在企业经营管理活动中,融资管理具有重要的作用,只有制定科学合理的融资策略才能为企业长远发展提供充足的资金保障。融资活动与企业生产经营、投资、利润分配等活动密不可分。企业所处发展阶段不同,对应的企业内外部环境也存在差异,这就要求企业能够审时度势,从自身发展阶段入手制定融资策略。因此,本文从生命周期理论入手对企业融资策略予以分析,通过两者有效结合可以深化融资理论,同时对融资结构、融资策略的优化具有一定
学位