科技类文本中插入成分和复合句的翻译策略—《触摸未来:从认知神经学触觉理论到虚拟现实技术》(第3章)的翻译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:aaasdna123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以《触摸未来:从认知神经学触觉理论到虚拟现实技术》作为英译中实践素材而撰写。文本内容主要是对触觉感知组织的介绍,在具体介绍过程中借鉴其它感觉道研究,专业性强。文中出现大量认知神经学专业术语,插入成分运用普遍,且多复合句,这给翻译造成了许多困难。但是现有翻译研究缺少对认知神经学科技文本中此类问题的研究,此类翻译实践与翻译实践报告具有一定现实意义。翻译过程中遇到的两个问题是:插入成分的翻译和复合句的翻译。首先,插入成分是科技英语翻译文本中的一个难点。文本中所出现的插入成分的翻译主要有以下三种情况:插入同位语的翻译、插入状语的翻译、插入定语的翻译。第二个翻译问题就是复合句的翻译。对此,译者采灵活运用顺序译法、变序译法、分句译法等方法进行处理。通过本次翻译实践,译者掌握了认知神经类科技文本的语言特点和翻译方法,总结并归纳了针对插入成分的翻译和复合句的翻译的翻译策略,为今后翻译工作打下了专业基础,同时也希望能够为今后的认知神经学翻译提供一定的参考与借鉴。
其他文献
《义务教育英语课程标准》对初中阶段阅读的要求为:达成语言技能中阅读技能的三,四,五级目标。然而,由于学生受到单词储备量、阅读速度、阅读策略、文化常识等方面的影响,使
目前,我国城市降雨径流污染成为城市水环境污染的主要原因之一。文中综述了我国城市降雨径流污染的特点、四种径流类型及相互关系。
叙事教学能够从情感上有效打动大学生,充分调动大学生参加思想政治理论课教学的积极性,提升大学生的马克思主义理论素质。在开展叙事教学时要把以学生为中心和坚持立德树人的
本翻译实践报告是译者基于新闻类学术性文本《新闻的国际分销》的英译汉实践而撰写的。本书主要介绍了新闻的发展史以及新闻行业产权意识的诞生,内含有大量的新闻和产权专业
目前,我市各级部门都在集中开展廉政风险防控机制建设活动。职能部门积极响应上级党委、政府号召,认真开展防控机制建设各项活动。市商务局针对部门实际,已查找单位、岗位各类廉
报纸
人民主权是社会主义民 主政治的本质。本文在回顾总结社会主 义国家人民主权实践探索中的经验教训 的基础上,进而从理论上论证民主选举 制是社会主义国家人民主权的最好实现
<正>日前,根据江苏泰州市社、泰州市城管局有关文件精神,泰州兴化市社与城管局联合制定《兴化市再生资源回收利用网络体系和垃圾分类收运处置体系融合建设工作方案》(以下简
目的:探索YB-1蛋白在结肠癌组织、正常结肠组织、结肠癌细胞株、正常结肠细胞株中的表达量及其与结肠癌患者临床病理的关系。方法:采用免疫组化检测YB-1蛋白在103例结肠癌组织
在日语口语中,存在着诸如「から」「が」「ので」「のに」等以一定的意义关系连接语句的助词。这类词在句中出现时被称为接续助词。然而,接续助词不仅限于句中,其脱离原有的
以西藏羊易地热田的温度信息为依据,假想激发不同渗透率的EGS热储,采用数值模拟的方法,观察开采50a内系统温度场分布,分析热储的可持续开采能力、冷却影响范围等。共设计了9个EGS