中国文化融入大学英语教学的研究——以《体验英语》为例

来源 :东北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:augustS
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,注重文化教学已受到外语教育的普遍认可。在中国,大学英语教学所使用的教材大多是原汁原味的国外原版资料,课堂上大量介绍英美国家的文化与习俗,这种语言与目的语文化相结合的教学方法已取得了显著的成就,使学生在学习英语语言的同时了解了英美国家的文化,拓宽了学生的文化视野。然而这种成就的取得主要体现在目的语文化的教学上,却完全忽视了学习者的母语文化教学,导致学生无法用英语来表达中国文化,在一定程度上阻碍了学生跨文化交际能力的提高。而跨文化交际的双向性决定了文化教学应同时兼顾本族文化和目的语文化。英语学习不应该只是了解西方文化,还应更好地理解本族文化并能够用英语对外传播本族文化。而中国学生在跨文化交际的实践中由于对中国文化了解不到位,无法用恰当的英语表达中国文化,导致出现了“中国文化失语”现象。这无疑与过分强调目的语文化的学习而忽略对中国文化的输入有着一定的关系。跨文化交际是双向的,只强调一方的文化而忽略另一方的文化无疑会给交际带来障碍,也就无法实现有效的跨文化交际。 作者在调查了目前我国大学英语教学中中国文化教学现状的基础上,通过对非英语专业大学生中国文化英语表达能力进行测试并对所得数据进行对比分析,对比研究了非英语专业大学新生学习《体验英语》一年半后用英语表达中国文化的能力发展,探索了大学英语教学中存在的问题及在教学中实现中西文化同步融合的具体策略,为大学英语教学提供了新的方法。全文共分六章。 第一章介绍了本文研究的背景,在大学英语教学中融入中国文化的必要性,要解决的问题,研究的意义和文章的大致结构。 第二章是有关文化教学研究的文献综述,从语言与文化、语言教学与文化教学和跨文化交际等几个方面为作者的研究提供了理论依据。 第三章从不同侧面对中国大学英语教学中的中国文化教育的现状进行了调查和介绍,并指出了目前大学英语教学中融入中国文化教学方面存在的问题。 第四章对案例研究过程进行了详细的说明。研究者对长春大学网络工程专业的2个班级70名大学生在三个学期内进行了两次中国文化英语表达能力的测试调查。测试结果表明:经过三个学期的大学英语教学,没有融入中国文化教学的学生,其中国文化英语表达能力仍然很差,而融入中国文化教学的班级,学生中国文化的英语表达能力有显著提高,大部分学生对于一些中国文化内容已具有一定的英语表达能力。 第五章在前面理论研究和调查研究的基础上,就大学英语教学中融入中国文化的教学策略和方法提出了建议。第六章为结论部分。指出了本文的局限和以后的深入研究。
其他文献
惠威M-20L是一款2.1有源多媒体音箱系统,它是继M-2000后又一款新的电子分频有源多媒体音箱,M-20L多媒体有源音箱是由两个主音箱和一个低音炮组成,共采用三只惠威扬声器,左右
《达洛维夫人》(1925)被视为弗吉尼亚·伍尔夫(1882-1941)最成功的作品之一。在该部作品中,伍尔夫不仅细致地刻画了人物的恐惧和焦虑心理,而且巧妙地揭露了导致人物焦虑的社
20世纪80年代以来,中国翻译批评进入了一个新的蓬勃发展时期。可能是由于这一时期对于研究者来说缺乏足够的时间距离,至今还没有一部系统、全面的学术著作来系统考察这一时期
由蒙恬科技有限公司推出的无线听写王302无线版(COM)是一款集语音输入和手写输入于一体的中文输入工具。它可以用于Windows9x/Windows2000/NT等操作系统中。 Introduced by
系统功能语言学界对人际意义的研究长期以来集中在语气和情态系统,Martin等人在20世纪90年代提出的评价理论进一步发展了系统功能语言学的人际意义理论,随着评价理论的不断完善
听取和讨论胡锦涛受中央政治局委托作的工作报告,审议通过《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》全会审议并通过《关于召开党的第十七次全国代表大会的决
自上世纪80年代末翻译研究出现文化转向以来,文化与翻译被紧密地联系到一起,翻译不仅被视为语言的转换,更被看作两种文化的交流,“文化翻译”这一术语也随之出现。文化翻译必然通
支持AMD家族的Athlon与Duron微处理器,前置总线可达200/266MHz。支持DDR和SDRAM两种内存,虽然两种内存不能混合使用,但在规格方面,提供了更弹性的选择。翰威LH-7SAX主板采用
学位