文化传播视域下斯皮瓦克“翻译的政治”研究

来源 :陕西科技大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:wd707800502
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
斯皮瓦克(Gayatri Chakravorty Spivak)是当下美国学术界一位引人瞩目的印度裔文艺批评家和教育家。2012年,她荣获享有“艺术诺贝尔奖”美誉的京都奖(Kyoto Prize)的艺术和哲学奖项。因为她对全球化时代知识殖民主义的理性批判和多维度的社会实践活动而被赞誉为当今知识分子的楷模。本论文就是从新的研究角度,即在文化传播视域下,对斯皮瓦克翻译实践进行的一个探讨。在这一视域中,翻译就是一个文化建构的过程,是意识形态再生产的过程,其中包含着复杂的权力关系和文化政治,而只有厘清这些复杂关系,才能真正理解译者的翻译行为。本文首先阐述了研究的原因和国内外学术界的研究现状,继而指出了本研究的创新之处,其中涉及了“翻译的政治”这一命题提出的背景和斯皮瓦克的成就与影响。其次,本文是对文化传播和全球化时代文化传播所出现的新问题一文化帝国主义的探讨,重点分析了文学,这一重要艺术再现领域中的“他者”形象和全球范围内不均衡的翻译对流现象,并由此指出英语和第三世界语言之间的翻译是两种不同的、有着强烈权力色彩的政治活动。然后,本文结合传播学的基本原理深入分析了影响斯皮瓦克翻译选材和翻译策略的社会文化因素以及她的翻译活动所产生的全球性文化影响,由此来阐明斯皮瓦克的翻译目的和她的翻译伦理价值取向。为此,本文这一部分先阐述了斯皮瓦克对德里达解构主义名著《论文字学》的成功翻译和她对解构主义的精到理解,然后介绍了她对印度孟加拉语女作家马哈斯维塔·德维作品的翻译,其中着重分析了她对德维作品的多元化解读以及体现他者异质性的陌生化直译策略,一方面从中揭示了被西方殖民话语和印度男权话语双重遮蔽的属下女性的悲惨境遇,另一方面也体现了斯皮瓦克抵抗权力话语、传播边缘文化的目的。最后,文章论述了斯皮瓦克翻译实践对传统艺术理论的挑战。由此,本文得出结论,斯皮瓦克的翻译早已超越了传统意义上两种语言文字的转换。她的翻译是一种有着广泛文化内涵的政治性、伦理性的社会活动,是对不同文化之间的协调和重新定位,是对促进平等文化交流的强烈参与,是借助文学翻译来关注政治的一种知识伦理。所以,斯皮瓦克的翻译实践有着重要启示,尤其是随着中国经济的强劲崛起和“汉语热”的升温,在中国文学外译中保持中国文化特色、在外语教学中输入中国本土文化至关重要。这样,中国文化才可以更好地向外传播,以促进平等的世界文化交流。
其他文献
20世纪90年代以后,日本经济处于长期停滞状态。伴随着经济的长期停滞,也出现了很多社会问题。很多人认为,日本经济社会环境变化下政府的不作为是导致社会问题产生的主要原因
通常,许多语文老师在指导学生写作文时,往往围绕中考作文的指导经验,按照一个固定的格式来进行:但凡文体不限的,若没把握写出成功的议论文或说明文的,最好写记叙文;考试作文应
为充分发挥法院在海洋强国建设中的司法保障和服务职能,营造良好的海洋司法环境,日前,最高人民法院发布72017年度十件海事审判典型案例。此次发布的十个典型案例中,具有涉外因素
该文在分析保险的起源和发展的基础上,从经济学的角度思考影响保险市场发展的因素,并分别从需求、供给、政府、市场环境四方面作了简明扼要的探讨。在每一影响因素方面都结合历
本文以白先勇、叶佩霞所译的《台北人》为例,旨在分析译者在建构和传递文化图式的过程中所面临的三种情况,即图式对应、缺省和冲突,并针对性地就上述三种情况的处理方式进行
花境是一种极具美感的自然式植物配置形式,它起源于西方,在国外的应用历史悠久,但在我国的应用还不多。通过对长沙市典型的一些公园、居住区、道路和休闲广场等地的植物景观
设计并建立一个基于向量空间模型和简单贝叶斯的文本分类系统,系统引入小类校正和兼类判断的算法,完成层级多标签的分类。进行基于向量空间模型和简单贝叶斯分类效果的对比,实验
用溴百里酚兰作传感物质,设计了一种新的氨气光纤传感装置。在100ppm至4000ppm范围作了试验,得出较好的效果。
介绍MMDSS、MB以及MBMS;使用面向对象的方法和模型的动态链接对模型进行创建与管理;同时介绍模型库与数据库的一种接口模式,并利用ADO和VC++内嵌DSS语句来表示其实现过程。强调用
注意力缺陷多动障碍(ADHD)是一种最为常见的儿童行为障碍性疾病。韩斐教授认为,儿童ADHD的基本病机为肾精不足、脾虚湿困、心神浮越,致病因素为湿火痰瘀,并与情志失调有关;治疗