论汉英法律文献中的形式不对等及其翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:qinslin5043
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于法律翻译,国内外翻译学者都作过积极而有效的研究,本文试图从形式不对等的角度作些探索。翻译是在目标语中再创造出源语信息的最贴近的自然对等物(奈达)。在汉英法律文献的翻译中,不存在这样的绝对对等物。在本论文中,作者提出了大量汉英法律文献中形式上不对等的事实,试图再次证明在法律翻译中,动态对等原则仅仅是理论上的目标。本文共分为六章。 第一章中综述国内外译学关于对等理论的研究成果,并提出了动态对等概念。第二章探讨汉英法律文献中形式的不对等问题,作者主要从词汇层面和句法层面探讨两者的不对等。第三章主要探讨了译者的角色的变化。作者主要从翻译的转换机制的角度来阐述译者的角色已经从单纯的译者转变成了目标文本的创作者以及共同起草者。第四章着重探讨了由形式不对等导致的汉英法律文献翻译过程中独特的处理办法。作者在本章中从词和句两个层面来探讨这个问题。其中,汉语和英语属于两个完全不同的语系,拥有截然不同的起源与文化背景,在词法和句法中有大量形式上的不对等之处。尤其法律汉语的特点是话题显著,而法律英语是主谓结构占优势,从这一角度来探讨汉语法律文献的英译是本章的重点,也是本论文的新颖独到之处,前人多是对两种语言的法律法规的具体转变方法进行了很多例举,但几乎很少与英汉对比语言学相结合,而本文把两种法律语言的对比研究与对比语言学相结合进行研究,尤其是对汉语法规中无主句现象的分析与处理,作者做了深层探讨,突破了以往的局限,这将使法律法规翻译的许多译法能从对比语言学角度找到解释。在第五章中,作者列举了汉语法律文献英译中的一些不恰当的处理,并提出了自己在动态对等原则应用下的修改办法。最后是结论部分,形式上的不对等是绝对的,而功能对等是相对的。动态对等原则仅仅是英汉法律文献翻译中的理论目标,译者的工作就是尽量使自己的译文最大限度地在功能上与原文对等。希望本文能为汉英法律文献的翻译尽绵薄之力。
其他文献
中国互联网产业正是由于在风险投资的大力助推下才有了今天的成绩,其短短十余年的发展是惊人的,正是由于互联网产业高风险、高回报的特性吸引了众多风险投资分一杯羹,而风险
本文介绍了建筑垃圾的产生以及对环境的影响,从分析国内外建筑垃圾处理的现状入手,提出我国建筑垃圾的处理对策。
成语是特殊的语言单位,属于词汇的一种。俄汉语中都存在大量的成语。成语具有鲜明的语义、句法、修辞等方面的独特性,蕴涵着浓郁的民族文化,引起了翻译工作者的普遍重视。恰
耐汗/光复合色牢度已被列为夏季服装的主要色牢度考核指标而受到广泛的重视。从染料的选择、合理制定和控制染色工艺条件、合理的后整理加工等方面分析了提高活性染料染色织
目的:观察消幽颗粒治疗幽门螺杆菌(Hp)相关性慢性胃炎的疗效.方法:将120例患者随机分为3组,每组40例,分别采用消幽颗粒、胃苏颗粒和西药三联疗法观察临床疗效.结果:消幽颗粒
目的:探讨闭合式开窗术配合正畸牵引在骨内阻生埋伏牙导萌中的应用效果。方法:对需要进行导萌的22例23颗完全骨内埋伏牙进行闭合式开窗术,粘接正畸附件,并对没有自主萌出倾向
隋代巢元方等人所撰的《诸病源候论》是我国现存最早的一部病因病机专著。该书详细论述中医病因病理学,增加了新病种,丰富了证候描述。其中对鼻病的描述主要见于《诸病源候论&#
目的观察术后残余肌松发生率及其对全麻患者术后拔管早期呼吸功能的影响。方法选择择期全麻手术患者124例,术前测定肺功能,术毕保留气管内导管转入麻醉后恢复室(PACU)。根据
随着我国银行经营环境的深刻变化,促使商业银行必须借助市场营销的手段,在激烈的金融竞争中求得发展。多年以来,工商银行甘肃省分行主要以存、贷款为主营业务,业务种类少,目标市场
盈利能力是上市公司核心竞争力的重要体现,而资本结构是公司利益相关者权利义务的集中体现,合理的资本结构可以增强公司的融资能力,提高公司经营业绩,相反,不合理的资本结构会降低融资能力,增大公司经营风险。电力行业是国民经济的基础性行业,国民经济的快速发展使得对电力的需求不断增加,引起电力上市公司的融资需求,合理的资本结构对电力上市公司尤为重要,本文通过对电力上市公司资本结构与盈利能力的相关性进行研究,以