《社会语言学》(第六章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyr1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。原文节选自The Sociolinguistics of Language一书第六章。该文本为学术性著作,阐释了社会语言学的相关知识,因此,在翻译过程中译者遇到了一些不大熟悉的内容和专业术语。本翻译实践报告对翻译过程进行了系统地介绍,重点总结了在翻译过程中译者对词语和句子的处理方法和翻译策略,以及遇到的难题和翻译感悟。根据文本功能分类,该文本属于信息型文本,故译文应遵循准确、忠实原则。译者根据目的论对翻译过程中遇到的专业术语和长难句的翻译采用了不同的翻译策略,包括词性转换、增译和减译等。通过翻译,译者对本书的内容有了较为系统的了解,在积累语用学专业知识的同时,也提高了自身的翻译能力。本次翻译实践使译者深切地感受到翻译并非易事,认识到自身母语表述能力的不足,以及今后努力的方向。
其他文献
赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞?是世纪相约?是灵犀相通?2003年金秋,在异彩纷呈的全省专业文艺调演的13台晚会中,竟有两台节目不约而同地演绎土族儿女的精神风貌和瑰丽憧憬,
期刊
说到山水景色和民歌,自古就素有"桂林山水甲天下,歌海如潮是壮乡"的赞叹美语.的确,这话毫无一点诳言.1991年全国第四届民运会在广西南宁举行,笔者作为青海民运代表团的一名随
期刊
为进一步提高水稻插秧机的作业质量,加强农机与农艺相结合,根据GBT6243—2003《水稻插秧机试验方法》和GB/T20864—2007《水稻插秧机技术条件》及当地农业技术要求,在辽宁省
中国经典引文是中华文化的结晶,承载着中华五千年历史。他们有的出自于诗词歌赋等文章,有的来源于对生活的总结。由于他们具有丰富的内涵和精简的形式及易于引起听众共鸣等特
住宅建筑约占建筑能耗的45%左右,提高居住建筑围护结构保暖隔热性能来提高采暖和空调能效比的节能措施.
消失模铸造技术符合新世纪铸造技术发展的总趋势,符合绿色铸造的发展方向。文章介绍了选用消失模铸造工艺生产耐磨铸件的必要性;对消失模铸造工艺生产耐磨铸件过程中常见缺陷
民间故事是民间文学的重要体裁之一。从民间故事的概念来看,有广义和狭义之分。广义的民间故事包括民间文学中所有的叙事散文作品,即包括神话、传说、故事等叙事性口头文学。
北京牛街回族聚居区的变迁 ,经历了由相对独立的封闭性寺坊社区 ,转变为开放性象征社区的发展历程。牛街的个案显示 ,探讨城市少数民族聚居区的发展模式 ,不仅要注意社会距离
社会治理是否良好直接决定社会主义核心价值观是否得到普及,二者密不可分,且能相互促进.社会主义核心价值观在当前中国具体情况下能够促进领导者治理观念改善、提升积极性以
本文是一篇翻译实践报告。翻译材料选自由加拿大禾林出版社出版的《威弗镇上的求婚》一书。译者选取了书中的前言、第一章和第二章三个部分进行了翻译实践。前言介绍了故事发