美国日裔移民的身份协调—论露丝·尾关三部小说中的符码转换

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jitic
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
符码转换是后殖民作家们用来传达政治和文化意图的重要语言手段,同时也是日裔美国作家露丝·尾关(1956-)小说语言中的一个重要特点。  在尾关的小说中,符码转换发生在英语和日裔移民的母语—日语之间。本论文通过露丝·尾关的三部小说《食肉之年》(1998)《天下苍生》(2003)和《时光的彼岸》(2013),研究小说话语中存在的符码转换现象,旨在揭示小说中的日裔移民的多重身份问题以及他们寻求多种属性之间平衡,进而重新建立身份的过程。本论文认为,尾关利用符码转换的策略揭示了美国日裔移民的身份协调过程。  本论文分为五章。第一章主要介绍了尾关的作品以及国内外对尾关作品的研究,也包括对少数族裔写作中符码转换策略的简要介绍。第二章探究了符码交替策略在《食肉之年》中的运用,彰显了日裔移民强调自身的独特性和不属于任何一方的焦虑。第三章研究了词汇等同策略在《天下苍生》中的使用,证明了日裔移民弥合少数族裔与主流、少数族裔与少数族裔之间距离的努力。第四章探究了嵌入策略在《时光的彼岸》中的使用,提出嵌入英语语境中的日语词汇强调了日本移民对于日本文化的自豪以及再次同化的倾向。最后一章总结了尾关小说的符码转换策略及其原因。虽然尾关的作品没有提供具体的解决日裔移民身份危机的方案,但描绘出他们在主流文化压迫之下进行身份协调的努力。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
马丁·艾米斯(1949-)曾被《泰晤士报》列入英国自1945年以来最伟大的五十位作家名单,但却同时被戏称为文学界的坏男孩。一直以来,艾米斯在其小说中塑造的女性角色备受争议,因而被
翻译标准是翻译研究中非常重要的内容。它衡量翻译质量的高低,和翻译批评研究一起构成翻译学中不可或缺的要素。然而,正是在这个问题上,古今中外的学者尚未能取得一致的观点
多丽丝·莱辛(Doris Lessing,1919-)是当代世界文坛上颇具盛名的女性作家,她的作品包括小说、诗歌、戏剧和纪实性作品等多种形式,因其在文学上的杰出成就,莱辛获得了多项文学
在走入宋庄的雕塑工厂前,我脑海中闪现过两个毫无关联的念头:798艺术区里隋建国的那个红色“大恐龙”是不是在这里完成的,会是出自今天采访的师傅之手吗?在中国的土地上是否还感受到柳宗悦笔下民众工艺的力量?走访过后,我才顿时明白这两个八竿子打不着的念头其实都关联着同一个隐忧:向来被低估的匠人的价值。  “上了贼船了,就下不来了。”  提起远在通州的宋庄,大多数人的第一反应是那里聚集着一群疯狂的艺术家,然
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
开展合理化建议活动,本是充分发扬民主、集中群众智慧的有效方法,可目前在有的单位,这种建议却成了空泛的议论。当然,由于个人的能力素质不同,群众的建议和意见并非都是真知
西藏林芝军分区船舶运输队运输班班长、共产党员张洪武,自1991年入伍以来,一直搏击在被称为“天河”的雅鲁藏布江上。 张洪武所在的部队是我军唯一的陆军船艇部队,担负着从雅
艾米莉·狄金森是美国十九世纪最负盛名的女诗人。她既是美国早期浪漫主义诗歌的代表人物,也是美国现代派诗歌的先驱。这位女诗人生前离群索居,默默无闻,她的诗歌少有人问津。直
从上世纪末起,基于任务的语言教学就受到学者们的广泛认同,受此影响,基于任务的语言测试随之成为研究热点。它要求学生完成的任务模拟他们今后在测试环境以外参与活动时所表现出