On Translationg Chinese Political Neologisms into English

来源 :青岛科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d517441645
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,我国社会生活各方面发生了翻天覆地的变化。由于新事物、新观念不断涌现,反映这些变化的汉语新词语也随之产生。汉语时政新词是中国政治、经济、思想、文化和社会发展的最新体现。因此,如何翻译汉语时政新词成为值得关注的问题。  诚然,许多研究在汉语时政新词翻译方面具有相当大的指导意义,但由于研究不够系统,因此尚不能规范时政新词的翻译。鉴于此,本文依据相关的翻译理论,以及大量新的例证作为依据,以期为汉语时政新词的英译进行科学系统的研究并为汉语时政新词翻译中出现的一些问题探讨可行的应对策略。  全文由六个章节组成。  第一章介绍本文的背景以及研究意义。  第二章通过大量相关数据探讨了汉语时政新词及其翻译翻面的大量研究及其成果。  第三章对汉语时政新词的定义、分类以及特点做出一个比较全面的归纳。在给出汉语新词的定义和时限后,文章就汉语时政新词的来源和内容进行分类,最后总结汉语时政新词的特点。  第四章作为文章的理论支柱,介绍了耐达的功能对等理论以及归化与异化的翻译技巧。  第五章是相关翻译理论在汉语时政新词英译中的应用。文章以大量实例,归纳出有效的翻译策略,例如:直译、直译加注、归译、对等、意译。  最后一章作出结论,并对日后研究提出建议。
其他文献
本文的研究是一项逆向研究,这种方法在传统的研究方法中很少使用。吉迪恩·图里在他的翻译理论中首次提出这种逆向研究方法,并用这种方法分析了隐喻翻译。初步研究表明,源语
本文介绍调整高亮度LED电流的简单电路.它包括一个流行的高集成降压开关稳压器,此开关稳压器能精确地控制LED电流.MAX5035是工作在125KHz固定频率的DC/DC转换器,其宽范围的输
Schmidt于1990年提出了“注意假说”,该假说认为只有学习者注意到自己的中介语和目标语之间有差异学习才会发生。近20年来,有关“注意”的研究一直在国外二语习得中占据着核心
夏目漱石是日本明治时期伟大的批判现实主义作家、学者。被称为日本的“国民大作家”。在对文学的理解、语言的掌握方面具有超人的天赋,并且由于在日本改革初期去英国留学期
本文以风靡全球的美国情景喜剧——《老友记》为例,试分析幽默会话中所蕴含的评价资源,旨在帮助人们更好的理解幽默的生成机制及其评价功能,进而加深对幽默所蕴含的评价意义的理
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
S3C44B0X是常用的一款基于ARM7TDMI内核的RISC处理器.μClinux操作系统可以很好地支持此类无MMU的处理器.本文介绍了在S3C44B0X目标板上移植uClinux的重要步骤之一:Bootloade
语义韵和语义趋势的意义与功能特征是语料库语言学的重要方面,是搭配研究的发展和延伸。第二语言学习者对词语搭配的语义趋势的掌握情况直接影响其二语的习得效果。本文旨在
本文以俄罗斯著名作家肖洛霍夫的长篇小说《静静的顿河》为主要研究对象,运用文化-历史的方法、文化心理学等相关理论与方法,深入探讨了顿河哥萨克群体在20世纪初期战争与革命
近年来,随着外国电影和外国电视节目源源不断地被引进到中国,一个相对崭新的翻译形式——字幕翻译,在翻译领域中占据了一席之地。作为一种重要的屏幕翻译形式。它在文化传递