论文部分内容阅读
语言类似于文化很少可以自汲自足,因此一种语言必须与其它语言相互影响,相互作用,以推动自身的完善与发展。翻译是语言之间相互接触的主要形式。开始于17世纪的英汉翻译,极大地推进和促进了汉语的发展,英汉翻译的主要结果导致汉语的欧化。欧化始于五四时期的新文化运动,起源可以追朔到一百年前的鸦片战争。随着大量的西方文学作品的汉译,汉语不可避免受到西方语言的影响,汉语的欧化语法出现了。现代汉语是从“白话文”发展而来的,在某种程度上是欧化的过程。本文首先简要地回顾了汉语欧化的历史现状,并描述了有关汉语欧化的相关观点,同时分析了汉语欧化的各种因素,得出欧化是语言发展中不可避免的现象的结论。本文认为欧化语法,主要表现为形态和句法欧化两个方面。现化汉语的形态欧化体现在词缀加速,复数标记“们”的使用。同时也涉及了汉语的句法欧化结构,包括:长句的使用,欧化的“被”字句,语序变化,连词使用频率增加,词的功能转换,系词的增加,时间状语中介词“当”的欧化,以及语篇的欧化等等。本文最后对欧化语法对现代书面汉语的影响进行了辨证分析。欧化对现代汉语产生了一定的影响,然而这只是语言变化发展的外部因素。语言的发展是由外部因素以及语言本身的内部机制共同作用的结果。意合以及体现时间顺叙的语序是建立汉语内部规律的基石。由于篇幅的限制,本文不能涉及到所有的欧化现象,今后的研究可以进一步扩大范围。