《纽约时报》社论翻译报告

被引量 : 2次 | 上传用户:BeginJava123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今世界是一个信息时代,在日常生活中人们每天都要花费大量时间上网浏览信息,了解周围乃至国际上发生的重大事件,而新闻在信息传播中占有重要作用。作为新闻评论中的一种,社论是最为重要的新闻评论和舆论工具,它不仅具有一般新闻的认知功能和教育功能,更重要的是社论还具有很强的舆论功能。因此美国著名的报人普利策把社论看作报纸的心脏。通过社论,人们不仅了解发生了什么,更关注了当事人或者权威人士对事件的态度和看法。因此,社论可以让人们更全地了解整个事件,社论的翻译也就显得尤为重要了。本报告是基于《纽约时报》社论翻译实践而写成的翻译报告。在这次的翻译实践中,译者从《纽约时报》官网共收集了150篇时政类社论,每篇大约600到1000字,共计10万字左右。《纽约时报》社论不仅具有鲜明的信息性和目的性这两个特点,还有一定的立场性。韩礼德认为译者在翻译过程中应该再现原文的语域特征,达到语域三个变量,即语场,语旨和语式的对等。因此译者在翻译时应重视社论的特点,不仅要准确传达出原语信息,更应在译文中再现原语语域特征以及社论编辑所要达到的舆论目的。本文作者以语域理论为指导,从词汇,句子,引语,标题以及篇章这五个层次对社论的翻译作了详细的分析和讨论,并提出了相应的翻译技巧。通过分析,本文得出如下结论:对原语进行语域分析不仅能够帮助译者准确把握原文的语域特征,选择恰当的翻译方法,从而有效地在译文中再现原语的语域特征,达到语域对等。而且语域分析也可作为译者检验译文的一种有效方法。语场对于词汇,短语,语法和句子结构都有影响,所以对于词汇和句子的翻译,译者应对原文的语场进行深入分析。而对于引语的翻译,译者应该分析说话人的身份和地位从而准确传达出社论编辑委员会的目的。在翻译过程中,译者应始终将三个要素考虑在内才能够准确理解原文,从而在译文中再现原语的语域特征。
其他文献
校园体育文化作为校园文化的重要组成部分,对中小学阶段学生的身心发展具有深刻的影响,在提高学习成绩、促进学生身心健康发展、强化精神文明建设发挥着重要作用,高品质的校
目前,广东省小学教师培养体系还存在着诸多需要完善的地方,例如小学教师队伍年龄老化、薄弱学科教师紧缺、培养模式与中学同质化等。针对这些瓶颈,广东省小学教师培养体系应
体验参与是促进小学英语教学效率与质量提升的重要抓手,其强调的是学生在英语教学的整个过程中,应以参与者的心态和角色去融入教师的教学活动。体验参与在学生文化形态的感知
单箱多室波形钢腹板组合箱梁作为一种新型的组合桥梁结构,国内外对其研究较少,有些问题还需要深入研究。例如:波形钢腹板是否承担了组合箱梁的全部剪力,混凝土顶、底板只参与
<正> 字义:据明代李时珍《本草纲目》载:&#39;鸟芋其根如芋而色乌也。凫喜食之,故尔雅名凫茈,后遂讹为凫茨,又讹为荸脐,盖切韵凫勃同一字母,音相近也。三棱,地栗皆形似也。瑞
陆游《老学庵笔记》卷立:“闻人茂德言:沙糖中国本无之,唐太宗时外国贡至,问其使人:‘此乃何物?’云:‘以甘蔗汁煎成。’用其法煎成,与外国者等自此中国方有沙糖。唐以前书
涡轮钻具中主要部件是由涡轮定子和转子组成的涡轮,它的作用是把液体能转化为主轴上的机械能。涡轮定转子叶片的形状制约着钻井液在涡轮中的流动状态,进而直接影响涡轮钻具的
针对中小企业融资难的问题,定性分析金融中介与中小企业债务契约的特征,运用一个简单模型,在中小企业隐瞒信息的特殊偏好、运营绩效对企业主个人特征等无形资产过分依赖等契
正式的英语教育与英语学习在中国已有上百年历史。英语语言的四项基本技能:听、说、读、写,均应该得到均衡的发展。但是,由于中国现存的以应对为目的的教育体制,使得师生都把精力
<正> 問:在改進領導工作中,對「重點」應怎樣正確認識? 答:從去年國中學教育會議以後,各地教育行政領導部門以及學校領導者,為了更好地貫徹中央關於「提高教育質量」的指示,
期刊