吉林玉米带黑土有机无机复合体组成及有机碳分布特征

来源 :吉林农业大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:TigerStone
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以吉林玉米带黑土为供试土壤,采用田间调查采样、室内实验分析相结合的技术路线,系统的研究了玉米带黑土有机无机复合体组成及其有机碳分布特征,并从全土及其各组复合体中腐殖质含量角度出发,探讨不同土壤剖面类型保水保肥性能差异的实质,以期为改善和提高土壤生产能力提供一定的理论依据。 结果表明,可以看出三组复合体的百分组成中G1占含量主要地位;松辽玉米带黑土有机无机复合体总量占土壤重量的50%左右,其有机碳占土壤有机碳的比率高达80%左右,小于10微米的有机无机复合体对于土壤的土壤养分的吸持,腐殖质的聚集以及土壤结构的改善起着极其重要的作用。有机无机复合体中有机碳含量以G2组>G1组>G0组,G2组复合体的有机碳含量分别为G1组和G0组的2.94和2.47倍,表明G2组复合体吸持有机碳的能力最强。 全土及其各组有机无机复合体中游离态腐殖质胡敏酸和富里酸的含量均超过结合态胡敏酸和富里酸的含量,游离态腐殖质含量也超过结合态腐殖质的含量。全土及其各组复合体中腐殖质除少数为A、B型之外,大部分为RP型,这同许多的研究资料相一致。可以看出,近年来推行的根茬还田、灭茬还田的措施在一定程度上缓解了有机碳的消耗,利于土壤腐殖质的更新。 吉林玉米带黑土各组复合体及其腐殖质含量均与土壤养分、pH值以及土壤阳离子交换量达到了极显著、显著相关水平,可以得出结论,土壤有机无机复合体及其腐殖质含量在一定程度上可以表征土壤养分含量、pH值变化以及土壤CEC。 不同剖面构型耕层土壤间的比较研究发现,G1、G1+G2组复合体含量及其有机碳含量呈“平面型”>耕层厚度≥15cm的“波浪型”>耕层厚度<15cm的“波浪型”的趋势;G2和G0组复合体含量变化则呈相反趋势。分析认为,适宜的腐殖质含量才能形成一定数量的有机无机复合体,进而形成良好的土壤结构,良好的土壤构型是土壤肥力得以保持和发挥的重要条件。对于松辽平原玉米带土壤而言,胶散复合体组成及腐殖质含量是导致黑土耕层土壤保水保肥性能具有较大差异的主要原因之一。 适宜的腐殖质含量是形成一定数量的有机无机复合体含量,形成良好土壤结构,协调土壤水、肥、气、热的基础物质。良好的土壤体型和构型是土壤肥力的基础,而剖面构型和土壤有机无机复合体正恰恰是土壤体型和构型的核心。这对于指导我们进
其他文献
稻田土壤肥力和基础地力对水稻产量以及肥料用量和利用率起着决定性的影响。因此,研究并明确稻田土壤肥力和基础地力的演变动态是科学合理指导水稻土壤管理、施肥的前提和基
随着中国的繁荣与发展,越来越多的外国游客来到中国旅游参观。博物馆作为中国文化的窗口,起着举足轻重的作用,因此博物馆解说词也随之应运而生。博物馆解说词大致属于外宣文
期刊
【摘要】当前,在口译的研究中大多以会议口译为主,对于现场口译的研究很少。本文研究某一特定领域的口译即科技类现场口译,从语言、工作特点和环境三个方面分析科技类现场口译的难点所在,并给出了相应的应对策略。  【关键词】科技类现场口译 难点分析 应对策略  一、科技类现场口译的定义及特点  科技口译作为口译的一个领域,是指以口译(交传或同  传)为媒介传播科学与技术的相关知识与信息的社会交际活动。本文研
为了全面提高学校的人才培养质量,突出实践能力的培养,改革人才培养模式,提高校企之间的合作,加强“双师型”教师队伍的建设,使教师的专业技术能力达到生产一线的水平,学校组
期刊
【摘要】随着全球经济一体化的发展,文化、科技、教育等事业也在不断融合,时代进步的明显特征是交流日益频繁,而这一过程中存在语言的门槛、限制,由此翻译在国际层面是一项重要的工作。英语是世界上最流行的“国际语言”,也是翻译工作中最经常遇到的语种,基于不同需求、目的所产生的翻译要求下,提出了差异性的翻译原则和技巧。其中功能翻译理论是一个重要的观点,它为翻译工作提供了一个全新的视角,本文中笔者将结合功能翻译
【摘要】隐喻是一种语言现象,也是一种艺术修辞方法,还是一种诗化的语言形式,不仅具有语言信息的传输功能,同时还具有一定的美学价值,在本文中笔者将从英语语言中四类最常见的隐喻类型出发,并且结合相关的实例,对这四类隐喻类型的理解与翻译做出以下探讨。  【关键词】英语隐喻 分类 理解 翻译  英国著名的修辞学家理查兹曾经说过,在英语国家中每三句话就可能出现一个隐喻,由此可见隐喻在英语语言中的广泛性,而针对
互联网的兴起带来了翻译产业的第二次革命,作为网民中最具影响力的部分,字幕翻译涉及对象可谓包罗万象,视频字幕对观众理解和学习视频信息起关键作用。然而,公开课观众英语水
近期北京某拍卖公司上拍了一件署款为傅抱石的《湘夫人》(图1,镜心,设色纸本,43.7×47.5厘米)的拍品,这件拍品给我的第一感觉就是造型不准、风神不够、笔墨生硬。因此,疑伪的可能性比较大。接下来仅就图1《湘夫人》谈谈我的初步看法,以期求教于诸位方家贤达。  《湘夫人》这一题材,是傅抱石先生人物画中表现最多的。从上世纪40年代到60年代多有创作,或中堂或横披,或册页或小品,或工整或纵意,据不完全统
【摘要】由于翻译是一项整体性工作,这就要求在开展翻译工作时需具备全局观念及整合性思维。如果仅仅将翻译工作局限于逐字逐句的双语转换,那么不仅会造成译文语言的碎片化,同时由于没有联系上下文,对个别词义的筛选不够准确而造成误译,这不仅会影响到译文的质量,也会对目标语读者造成极大的阅读障碍。基于此,本论文探讨了英语一词多义现象的翻译对策。  【关键词】翻译理论 一词多义 英文翻译  一词多义是广泛存在于自