论文部分内容阅读
对外汉语词汇教学中关于反义词不对称性研究著作颇丰,然而关于“轻”“重”这对常见反义词及由反义语素“轻”“重”构成的词群的研究却尚未开始。本文以“轻”“重”为研究对象,根据认知理论、标记理论等理论指导,从词汇语义学的角度对“轻”“重”这对反义词及反义语素在现代汉语本体和中介语中的不对称情况展开研究和比较,并对两者在留学生中介语中的偏误情况进行描写和分析,为反义词(素)不对称规律的研究及其对外汉语词汇教学提供一定的依据。本文的主要内容包括以下几个部分:第一部分:绪论。本部分主要介绍反义词不对称的研究状况;“轻”“重”的研究综述;本论文的研究目的、语料来源及研究方法。第二部分:“轻”“重”在现代汉语本体中的不对称。主要从词汇语义学的角度运用标记理论对“轻”“重”的义项对比、构词数量、构词形式、构词方式和使用频率五个方面进行描写和解释,分析两者在汉语本体中词汇层面的不对称,并分别从标记理论角度、语用角度和认知角度揭示不对称的原因。第三部分:“轻”“重”在中介语中的不对称。本部分结合描写解释和对比分析法对“轻”“重”在中介语中的构词数量、构词形式、构词方式和使用频率的不对称进行考证,并对比得出了两者在中介语和汉语本体中不对称的一致性。第四部分:留学生习得“轻”“重”的偏误分析。笔者选取北京语言大学HSK动态作文语料库作为本部分偏误研究的基础和语料的主要来源,运用语料库中的作文语料,采用典型分析法对留学生习得“轻”“重”情况进行偏误研究。对留学生关于“轻”“重”这组反义词及其相关语素词常犯的偏误进行分析并揭示偏误的原因,提出相关的教学建议。单独成词时“轻”“重”偏误可概括为词语搭配不当、与同语素词混用及扩大与缩小语义范围;作语素构词时则选取语素词内部有代表性的词语逐个进行典型分析。第五部分:结语。结语部分除了按常规对“轻”“重”进行了不对称和偏误分析的回顾总结外,笔者还就留学生相关偏误的成因提出自己的思考:“轻”“重”有些义项在留学生中介语中使用很多,有些则没有出现或使用很少;无论是新HSK词汇大纲还是旧词汇大纲,“轻”“重”的语素词数量和留学生在中介语中实际出现的数量相比都少得多,留学生可能通过某种途径习得那些在大纲中未曾出现的词汇;将中介语中“轻”“重”语素涉及到的义项及大纲涉及到的义项与本体义项进行对比考察,研究发现留学生中介语中的常用义项习得主要来源于大纲义项。