《先知》冰心译本的翻译体研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:Leon_prog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《先知》为黎巴嫩伟大作家纪伯伦的巅峰之作,被誉为“小圣经”。作者纪伯伦把它看作是自己的“第二次降生”,表达了使他“成为站在太阳面前一个自由人的唯一思想”。原作不仅想象丰富,感情真挚,富于哲理,而且文字优美、典雅、流畅。自1923年首次出版以来,已被译成56种语言。第一部完整版中译本由冰心于1931年译成,具有一定的参考价值。与后世广为传读的钱满素、黄少政译本相比,冰心译本中的表达看似有些“过时”,竞争上并不占优势,却仍为当代大批读者所喜爱,究其原因,其独特之处源于冰心译本中存在的翻译体现象。翻译体通常是指那些受到来自原语的干扰,总体上基本符合目的语的语法,但个别表达方式不符合译入语表达习惯的译文。就英译中而言,就是指译文中的“欧化”现象。综观《先知》冰心译本,除却其高雅优美的文学语言,翻译体现象也随处可见,二者共同构成了冰心译本独特的翻译风格。本文从以色列学者伊塔马·埃文——佐哈尔提出的多元系统论的角度出发,对《先知》冰心译本中的翻译体进行描述性研究,通过分析冰心时期翻译文学地位的变迁及其对冰心翻译活动的影响,说明了翻译体形成的时代背景及其意义。本文第一章介绍了全文的研究背景,同时也阐明了研究此文的方法、目的、意义及论文结构。第二章作了文献综述,回顾了以往学者对《先知》翻译情况、翻译体及其与翻译风格的研究。第三章为理论框架,详细阐述了多元系统论的主要内容,进而揭示了翻译体及多元系统论之间的联系。第四章基于《先知》冰心译本,从词汇搭配和逻辑处理两个层面对文本中的翻译体进行了语言学分析,说明了翻译体在冰心译作中的体现及其对她翻译风格的影响。并收集了读者对冰心译作的反馈,从侧面反映了其翻译体的接受情况。第五章从多元系统论的角度,分析了冰心时期翻译文学地位的变迁及其对冰心翻译活动的影响,说明了冰心翻译体及其翻译风格形成的客观原因,阐明了冰心翻译体的时代意义。第六章对全文进行了总结并指出本文研究的局限性。研究发现:翻译文学的地位影响了冰心翻译策略的选择,冰心倾向于异化翻译,遵循原文结构。而其翻译策略的选择带来了翻译体的出现,并对其翻译风格产生了影响。《先知》冰心译本中的翻译体主要体现在词汇搭配与逻辑处理两方面,这种翻译体再现了原文的文体风格。尽管《先知》中翻译体的一些表现形式不甚恰当,冰心深厚的文学素养及其柔美高雅的文学语言使其变得易于接受,翻译风格与原文风格接近。其次,冰心语言中的翻译体现象是当时时代普遍的特征,是时代的选择。有助于译者更好地再现原作审美意义和主题意义。符合当时的文学翻译大潮流,满足当代读者的审美需求和阅读体验。最后,了解冰心翻译体产生的多元系统背景,有助于客观看待其翻译体存在的意义,更好的理解冰心《先知》的翻译风格。
其他文献
在中国近代史研究中,传教士的在华活动日益受到学界的重视。英国浸礼会传教士李提摩太在华四十五年,不仅致力于传播福音、还积极传播西方科学知识。他还通过撰文论说与结交权贵,呼吁中国进行改革。由李提摩太在《时报》撰写的文章收录而成的《时事新论》,就是他最重要的代表作。李提摩太在来华早期就通过传教、赈灾与讲学的经验撰写了很多呼吁中国改革的文章。在主笔《时报》后更是笔耕不辍。《时事新论》收录的文章,涵盖了一系
头晕和眩晕是许多疾病的常见临床症状和典型症状。在我国人口众多、老龄化加剧的社会中,头晕和眩晕的患者数量日益增加。在头晕、眩晕的床旁检查中,眼球震颤是前庭病变最敏感、最具特异性的体征。通过临床采集的眼球运动视频测量眼球震颤模式,可为头晕和眩晕的诊断提供有价值的参考依据。然而上述过程仍依赖于专家和专科检查,无法实现智能化眼震模式识别及床旁诊断。良性阵发性位置性眩晕(BPPV)是极为常见的眩晕病,旋转眼
进入二十一世纪以来,为了适应时代的变迁,酒店行业中的主题酒店悄然崛起。但是,我国主题酒店的发展较慢,整体相比较国外比较落后,没有积累足够的经验,并且没有对设计进行创新,也没有运用个性化风格,出现了酒店整体设计水平较低的情况,导致我国的酒店行业呈现出参差不齐的发展状况。本论文以郑州巩义豫見主题酒店室内空间设计为载体,将巩义地域文化元素运用在主题酒店空间设计中。本论文对主题酒店的相关理论进行了概述和分
无机铅卤钙钛矿CsPbX3(X=Cl,Br,I)由于具有较大的吸收截面、高效且可调谐的光致发光、长的电子-空穴扩散长度和低的陷阱态密度而成为优异的光子和光电材料,在发光二极管、太阳
佛教約於公元一世紀傳入中國,大規模的譯經活動也隨之展開,大量梵語佛經陸續被翻譯成漢語,一直持續至北宋時期。佛經翻譯是中國翻譯史上的第一次高潮,十個多世紀間,形成了豐富的漢譯佛教經典。綿延千年的佛教经典翻譯工作擴大了漢語的詞彙量,豐富了漢語的語法表達,對我國的語言、文化產生了深遠的影馨隨著對佛教漢語的深入研究我們發現許多語言事實和現象源自原典。因此,開展基於梵漢對勘的漢譯佛經語言研究,對幫助人們更好
基于大量空气质量微型测控站和国家测控站所构成的空气质量监测网络在科学有效治理空气污染方面发挥了积极作用。与此同时,密集的网格化监测也产生了大量宝贵的数据有待分析和挖掘。网格化监测所采用的大量微型测控站具有价格低廉、精度不足、传感器故障多的典型特征,导致某些微测站存在监测数据异常和不稳定的问题,以及部分区域未设国测站数据校准的挑战。针对微测站存在的上述难点问题,本文从数据驱动的角度来分析和挖掘历史监
铁路多经企业,也称铁路非运输业,是由铁路出资经营的国有企业。铁路多经企业不同于传统运输业。多年来,铁路多经企业一直依托着铁路运输业发展,企业内部管理混乱、发展定位不清晰。直到2014年,国家对铁路实施改革,铁路多经企业逐步走向市场化。面对改革冲击,铁路多经企业急需通过改变去适应时代发展。大连A集团是沈阳局集团公司(原沈阳铁路局)下属多经企业代表,集团成立于2005年,主要业务为酒店餐饮服务、物流仓
荧光成像技术因其实时、无创、高空间分辨率等优势,已成为生命进程可视化的有力工具,特别是近红外荧光发射极大地促进了分子过程的体内成像。近红外荧光探针在体内外追踪分子
儿童自闭症是一种广发性发展障碍疾病(pervasive developmental disorders,PDD),其共同特征为言语发育障碍,社会认知障碍和行为方式刻板重复。具体表现在三个方面:一是患者极少主动沟通,答非所问;二是患者对周围人群或事物不感兴趣,难以体会他人情感;三是患者行为方式单一,受到刺激很难快速做出改变。3岁前是儿童自闭症高发期,以男孩居多,病因主要集中在家族遗传史、妊娠期发育不
模糊是一种普遍存在的现象。语言,作为思想表达和情感交流的工具,也不可避免地具有模糊的特性。正是得益于语言的这个特性,我们的文学作品的含义才更加深刻,引人深思,魅力无