从接受美学角度看冰心汉译《吉檀迦利》

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hfghtyr56
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1913年,泰戈尔以《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,成为亚洲得此奖项的第一人。在中国,冰心译本的《吉檀迦利》被视为公认的权威版本,得到读者的普遍欢迎。本文将从接受美学角度出发,以冰心对于译文读者的关照为切入点,来分析冰心的译本。接受美学原本是一种文学批评理论,于19世纪60年代到70年代诞生于德国康斯坦茨大学。该理论以现象学和阐释学为基础,把当代文学批评理论的重点从作者和文本转向了读者。而本文将尝试把接受美学理论应用于对于冰心汉译本《吉檀迦利》的研究。本文首先将接受理论的关键术语如“不确定性”、“视野融合”等与翻译活动结合起来。再通过具体举例来分析冰心翻译过程中体现出来的对于作者、译者、读者的“期待视野”的巧妙融合,以及对于“空白结构”的再现。最后本文将重点研究冰心在实现对于读者的关照时,具体运用了的翻译策略和翻译手法。通过分析发现,冰心在翻译中平衡了归化和异化这两种翻译策略,使译文不失汉语文采的同时,又有着恰如其分的异国情调。诗中蕴含的神秘主义和宗教信仰更是为诗歌注入了经久不衰的生命力。在遣词造句方面,冰心运用了很多的翻译技巧。比如有与英文原文相对照的词语的对仗和句式的对仗;有因语言表达方式不同而进行的很多句式调整;有很多叠字、四字词等中国传统文字表达技巧的运用;还有在文字和意象的翻译上适度的创造性叛逆的运用。冰心对于读者的重视和负责,冰心对于翻译技巧得心应手的运用,都很值得我们翻译学习者学习。本文通过从接受美学角度分析冰心汉译的《吉檀迦利》,为对于其他汉译作品的研究提供了新的参考。不论是译者对于文本和翻译方法的选择,出版商对于出版书目的选择,读者对于阅读书目的选择,还是学者对于翻译现象的研究,接受美学都是很好的参考。另外通过本文的研究,启发了译者对于翻译方法做选择时,不必只选择一种方法走极端,还应该结合读者的需求,将多种方法平衡地结合在一起,以达到最佳效果。然而本文依然有很多局限性与不足之处。希望有更多的学者能进行对于接受美学的拓展研究,从对于读者的重视的角度,来挖掘更多翻译名家的翻译技巧,以此在翻译上获得更多的启发,取得更多的进步。
其他文献
纳秒脉冲条件下放电物理过程十分复杂,会出现多通道交叠的弥散放电.这种放电通常在较高电场强度下形成,具有较高粒子密度和较大放电体积等特点,成为近年来纳秒脉冲放电等离子
文章归纳总结了近年来国内外在水环境中磷的赋存形态这一领域的研究进展,着重介绍了水体和沉积物中磷赋存形态的分类、不同形态磷的前处理及其提取、分析测定方法,概括了其研
肉类生鲜产品因其自身丰富的营养组成,极易受微生物的污染而发生腐败变质。本文介绍了生鲜肉类产品中的各种常见腐败微生物,分析了各种腐败微生物在肉类产品中的生长代谢特征
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
对淄博地区医药企业的调查研究,针对区域内医药供应链的现状,提出构建区域供应链的思想,通过区域内企业联合,形成信息共享,建立区域绿色供应链体系,以解决药品运输过程中企业
目前,软件产业已成为各国国民经济和社会发展的战略性先导产业。如何促进我国的软件产业健康、快速发展, 进行软件产业标准化与质量管理工作是其基础,而掌握其基本知识是其前提
当前中国电影产业链纵向分离结构下,低质量的电影在电影制作、发行商与放映商的票房收入分账制博弈中更具有优势,导致偷票房现象。该问题会使电影边际质量收益与边际质量成本
在开展个性化中职语文教学时,在教师与学生平等的条件下,将已有的个性化教学方法结合教师本身特点进行教学实践,能够最大限度的促进中职生的语文素养提升,使学生能够在学习的
在社会发展的背景下,信息技术在社会中得到了十分广泛的运用。因此,在教育教学中,要把关注点放在信息技术的教学上。 尤其是在新课程教育改革背景下,对高中信息技术教学提出
对铁水预处理中的主要设备铁水罐倾翻台车作出归纳整理,阐述了铁水罐倾翻台车的功能,结构形式、各种结构型式的特点及各自特色所适用的场合。以方便相关专业人士认识、了解及为