乔治·桑德斯短篇小说《家》翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixin200513137149
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
短篇小说作为文学作品的一部分,在二十一世纪文化大融合的今天越来越受到广大文学爱好者的重视。随着中国社会经济的飞速发展,人民群众的物质生活水平不断提高,对于精神产品的需求越来越大,它不但可以繁荣文学作品市场,还可以为国内读者提供不同风格的优秀文学作品。使中国读者进一步开阔眼界,更广泛地了解西方国家的文学作品和西方现代主义作家的写作风格,对中国作家来说,当代外国作家的艺术风格也有不少可借鉴之处。作为翻译专业学位研究生,本次翻译实践有助于我体会和发现翻译小说作品过程中的实际问题、加深对翻译过程的各个环节的认识、提高自己的翻译能力、增强撰写实践报告的能力。本次实践任务是翻译美国现代著名小说家乔治·桑德斯的短篇小说《家》(“Home”)。本翻译实践报告以短篇小说“Home”的翻译为基础,描述了笔者对这篇小说的译前准备工作、翻译过程和译后的心得体会。根据小说的文体特征,译者在翻译中使用异化和归化的翻译策略,灵活采用直译、意译和增减等翻译技巧和方法。同时也对翻译过程中遇到的其它难题以及解决方法进行了列举和论述。最后的翻译实践总结是笔者对整个翻译过程的体验、心得及经验的总结。本实践报告分为三个部分。第一部分是引言,包括任务来源、作者介绍和作品介绍。第二部分介绍了翻译的准备工作、翻译实践流程,包括具体任务、对原文的理解、译前准备;对英汉翻译实践进行描述,以实例分析翻译实践中所采用的主要翻译策略及方法。第三部分总结了翻译实践的收获与体会,分析翻译实践中存在的不足,并且对翻译实践做出一些思考和建议。
其他文献
国际汉语教育案例是在国外汉语教学活动及教育活动中真实发生的含有问题或疑难的情境,其内容包括汉语教学、文化适应及跨文化交际等方面,能够反映国际汉语教育基本理论的典型事
在广袤的内蒙古大草原上,生活着我国北方马背上的民族—蒙古族。蒙古族传统家具作为蒙古族生活的重要组成部分,是蒙古族游牧文化极其重要的传承载体。游牧生活方式造就了蒙古
本文对新疆大学派往吉尔吉斯斯坦比什凯克人文大学孔子学院10位不同年龄、性别及工作年限的初级阶段综合课汉语教师的授课情况,采取随堂录音,课后转写语料的形式进行了调查。研
与以往的认识不同,黄河中上游地区也是中华玉文化的中心发源地之一。目前发现的这一地区新石器时代玉器总数计约3600余件,分布在青海、甘肃、宁夏回族自治区、内蒙古自治区中南
孙犁是中国解放区文学中巍然耸立的一座高峰,他以独特的风格,清新的笔调,荷花般的幽香,多姿多彩的形象为“诗化”小说增添了光彩,成为“荷花淀”派的创始人。抗战时期,他以《荷花淀
随着改革开放的不断深入,我国的国民经济取得了快速发展。一方面,开放使得我国与外部经济的联系越来越紧密;另一方面,内部改革在促进中国经济增长方式发生转变的同时,也使得我
长江流域有着悠久的历史,与黄河并称“母亲河”,是我国古代文化的发祥地之一。进入21世纪,随着“中华文明探源工程”的启动,各考古学文化的年代序列逐渐清晰,也对中华文明形成和早
《红楼梦》是中国古典小说的集大成之作,无论在主题思想、还是艺术手法上都达到了前所未有的高度,思想主题之丰富、艺术手法之高超可谓独步古今中外。道家思想和儒家思想共同构
中国汽车从1953年有了第一家汽车制造厂开始,至今经过六十多年的发展,已获得了举世瞩目的成绩。2012年中国成为世界汽车第一大生产国和消费国,但繁荣的景象下却是关键技术落后、
户外广告在现代城市中因经济的迅速发展而出现在城市当中,对城市形象的塑造作用也越发重要。在本文中,通过研究户外广告和城市形象两者之间的关系,针对乌市实际情况,对乌市城市形