从功能语法的角度谈商业广告语篇的翻译对等

被引量 : 0次 | 上传用户:szhg5583
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[摘要]广告现已成为介绍销售产品的首要途径。不同于其它体裁,广告的最终社会目的是引起目的语受众的共鸣,促使其产生购买行动。因此“等值”在广告翻译中不能只是拘泥于微观意义上的形式,也就是只注意字或词上的等值,而是要把“等值”这个概念放到位于文化语境层面的语篇体裁这个宏观层面上去考虑。本文以韩礼德的功能语言观为理论框架,以商业广告为例进行分析和论证,从语篇的体裁目的层面分析和论述翻译的对等问题,以探讨广告语篇体裁与最佳翻译策略选择之间的动态关系。为了便于分析,本文对商业广告进行进一步的亚语篇体裁分类。不同于传统的分类方法,我们另辟蹊径,采用功能语言观,以三大元功能为理论框架,把商业广告语篇进一步分为:1)以概念元功能为主要倾向商业广告语篇;2)以人际元功能为主要倾向的商业广告语篇。本文作者提出语篇的体裁目的和翻译策略的选择有着十分紧密的关系,不同语篇的体裁目的可导致不同的语篇功能,需要用不同的翻译策略来实现和完成。以概念元功能为主要倾向的商业广告以传递信息为其主要功能,要求直接、完整地传递源语文本内容概念内容,译文也应以此为目标,因而翻译策略的选择相对较为明确和单一,如无文化冲突,以直译翻译策略为主。以人际元功能为主要倾向的商业广告语篇以感染读者为其主要功能,在这类商业广告语篇中,位于文化语境层面的社会目的使之成为了各种修辞大显身手的地方。我们收集的语料显示许多该类广告都采用了多种修辞手法,如排比,对话,双关,仿拟,比喻等。为了实现吸引目的语潜在消费者并促使其产生购买行动的社会目的,这类商业广告语篇的翻译可采取多种翻译策略和方法,若直译行不通,可灵活采用其他翻译手法,如体裁转换法、套译法等。本文作者提出商业广告的翻译等值评价应放到社会语境这个宏观层面上去考虑。译文只要能够完成商业广告的社会目的就是好译文。
其他文献
随着电子信息系统向多功能、小型化、低成本方向快速发展,人们对系统级封装(System on Package,SoP)中各类高性能小型化微波无源元件尤其是滤波器的需求越来越强烈。因而,从
货币对现代经济生活的影响是举足轻重的,而传统的经济学理论对货币的分析却远没有达到与其相匹配的高度。以瓦尔拉斯一般均衡理论为核心的新古典经济学将价值理论与货币理论
“数字化城市管理”就是指以信息化手段和移动通信技术手段来处理、分析和管理整个城市的所有部件和事件信息,促进城市人流、物流、资金流、信息流、交通流的通畅与协调。当
目的:通过调查慢性心力衰竭(以下简称心衰)患者抑郁易患因素,研究分析心衰患者抑郁情绪与身体质量指数(BMI)和社会支持之间的关系,为临床预防和干预心衰患者抑郁情绪,提高其生
全国汽车场地越野锦标赛(China Off-road Championship,简称“COC”)是由中国汽车运动联合会主办,经国家体育总局批准并列入年度全国体育竞赛计划和中国汽车运动联合会赛历的
<正>十三届全国人大常委会第二次会议通过《英雄烈士保护法》,全面加强对英雄烈士的保护,维护社会公共利益,弘扬社会主义核心价值观。《英雄烈士保护法》已于5月1日起正式施
从历史地理学角度探析,把一个地区的文化与公路建设有机结合,是当前公路文化建设研究的薄弱环节。本文首先就保山地区积淀形成的历史、文化、生态(历史地理文化)资源进行梳理
背景随着乳腺癌的生物学观点的改变,认为乳腺癌从一开始就是一种全身性疾病。化学药物治疗在乳腺癌的综合治疗中是不可或缺的方法之一,而化疗所致诸多不良反应中恶心呕吐最为
鲁迅小说是我国文学宝库中的瑰宝,鲁迅先生犀利的幽默和讽刺是众所周知的。幽默成为其文体重要特色之一。预设作为语用学中的一种重要理论,早已被学者们应用于各种语言现象的研
高等教育是一个国家发展的重要组成部分,面对知识经济浪潮纷至沓来,社会对知识的创造与传播、人才的培养与教育的依赖程度大大提高了,因此对大学的依赖程度也大大提高了。面