功能理论与汉英旅游翻译:以泉州为个案

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangweiche
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着旅游业的不断发展,汉英旅游翻译已成为促进中国国际旅游业发展的一项不可或缺的活动。对外旅游宣传品承载着提升旅游产品形象、拓展国际市场的重要功能。然而,目前许多旅游资料的英译文本存在一系列问题,难以起到对外宣传和吸引国外游客的作用。本项研究尝试从功能主义翻译观入手,探讨如何通过有效的翻译提高泉州对外旅游文本的宣传效果。 功能理论是一个广义的概念。德国学者提出的翻译“目的论”,奈达的“功能对等论”和纽马克的“文本功能分类说”都有助于从功能角度探视翻译。本文认为,旅游文本的主要功能是诱导功能。从这一目的出发,在翻译时为成功实现译文预期目的,译者可以对其进行调整和改编。因而,汉语旅游文本的英译文在译入语语境中能否达到预期的宣传效果,实现吸引国外旅游者的目的,是翻译的关键。 本文以泉州旅游文本为个案,对英汉旅游文本中的文化差异和语言习惯进行了分析,其中,文化差异涉及审美、价值观及风俗习惯;语言使用习惯的对比基于作者搜集的大量语料。对比得出,泉州旅游文本倾向于使用华丽词藻,修辞格和诗词典故;而英语旅游文本倾向于使用简洁,条理并且亲近读者的语言。鉴于此,本文指出,旅游文本的翻译应遵循功能对等的原则,以实现旅游文本的诱导功能。为实现这一目标,翻译时往往需要做出相应的调整和改动,译者可根据实际情况采用不同的翻译策略。
其他文献
课程在教育活动中处于最为基础和核心的地位,学校课程体系作为一个有机整体,由显性课程与隐性课程一起组成。显性课程作为一种较为传统的课程形式,其组成部分包括多门学科课程及
本研究采用跨语言句法启动的实验范式,考察了中国英语学习者不同L2语言水平和不同动词类型条件下的汉英跨语言句法启动效应,探讨双语者词汇和句法信息的表征及其发展。研究发现
提起大连的民间艺术家崔岩,国内外的圈里几乎无人不知,很多老熟人更亲切地叫她“豆豆”。“崔岩豆画”可谓是一枝瑰宝,一粒粒看似不起眼的豆子在她的手中就像有了生命,给人以
索尔·贝娄是美国文学历史上最杰出的作家之一。在其四十余年的创作生涯中,贝娄创作了八部长篇小说,出版了许多中短篇小说集,并且荣获了多种文学奖项。在创作思想上,贝娄主张文学
德州仪器(TI)推出适用于智能电话、PDA、WLAN与蓝牙设备和低功耗DSP电源以及数码相机应用的据称是业界最小型、最高效的高精度降压DC/DC集成电路--TPS62300.
摩门教与美国大众文化的密切关系可谓由来已久。首先,在创教时期,其圣典《摩门经》在内容上就有多处借鉴基督教圣经等诸多作品的痕迹。事实上,作为文学作品的《摩门经》曾受到同
内建模拟数字转换器(ADC)的微控制器(MCU)已经在影像系统、工业控制、医疗仪器、科学仪表、无线基站和自动测试设备等领域被广泛应用.这种器件的技术升级路线无外乎沿着两个
本文通过对荣华二采区10
期刊
有这样一位企业基层党支部书记,他时时坚持以人为本,处处关爱退休职工生活。他的事迹看起来很平凡,细讲起来却又很感人。他,就是山西晋华纺织厂离退处党支部书记张自忠。1997
在采用传统的纯模拟技术设计高速背板串行/解串器(SerDes)时会遇到一个障碍,这就是由于信号在铜导线中的衰减和所受干扰的影响,为了获得更高的传输速率,设计者不得不以牺牲传