《城市和经济适用房:规划、设计和政策的关系》(节选)翻译项目报告

来源 :郑雅静 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kaifawendang06
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践项目选自《城市和经济适用房:规划、设计和政策的关系》(CITIES AND AFFORDABLE HOUSING:Planning,Design and Policy Nexus)一书第一部分的第二至第四章。原书由加拿大卡尔加里大学建筑规划和景观学院的教授萨莎·森科娃(Sasha Tsenkova)编辑,共收录了25位行业专家的研究成果。本书共二十个章节,分别对欧洲、加拿大和美国等八个国家和十二个城市为应对经济适用房危机采取的方法进行深入分析,并向读者提供了一个独特的视角来看待经济适用房问题。源文作者将学术的严谨与批判性实践的知识相结合,使用了强有力的实证分析,阐明了保障性住房伙伴关系对混合收入群体、普惠性社区的潜在影响。本实践项目旨在为对房地产、城市规划、经济适用房等感兴趣的国内学者、城市发展专业人士、建筑师、规划师和一些政策制定者们提供阅读和学习材料,以了解全球范围内其他城市发布的相关政策。本书是一部经济适用房以及城市规划类的专著,属于学术性较强的社科类书籍。该书注重表现事实,传达信息、知识和观点等,逻辑性较强。本翻译实践项目的文本涉及加拿大各大城市在经济适用房政策方面的案例,所以需要译者了解源文本的学科以及文化背景。除此之外,专有名词、术语、法语词汇、从句嵌套复杂的长难句和无实施者的被动句使用的频率较高。为了更好地表述原作者的观点,原文中还借用了大量的图片,如何借用图片工具以及如何使得译文排版美观也是一大难点。译者以卡特福德翻译转换学说为指导,完成了该翻译实践任务。两种不同的语言,其内部结构、外部表现形式、使用习惯、文化内涵等难免会有差异,因此,翻译转换理论的提出为译者提供了指导,在翻译过程中,转换的过程就是寻求两种语言之间的差异,并从各个方面来进行比较,从而采用不同的转换方法,缩小两种语言之间的差距。卡特福德将翻译转换现象进行了细致的分类,根据不同的类别,译者采用不同的翻译策略和翻译方法,来解决重难点问题。通过此次翻译实践,译者对翻译转换理论有了更深刻的认识,也掌握了一定的翻译技巧。翻译即语言之间的转换,译者应当灵活处理,无论是同一层级转换还是跨越层级的转化,要以词义为基础,在两种语言结构中建立起桥梁,摆脱生硬的翻译。身为译者,除使用专业的翻译技能之外,还应查阅有关平行文章,以掌握背景知识,背景知识是优秀译文的基础,如此才能确保所翻译的文章用词正确和逻辑严谨。
其他文献
<正> 在文学作品中,常可看到反向走笔、逆势引文的写法。作者有意制造与事件或人物命运的结局完全相反的情势气氛,织成艺术幻网,使假象不断演进,引着读者背道而驰,走了一段“迷路”以后,再蓦然回首,抖开真相,对原来设置的种种假象作了彻底的否定,使人回味深长。长篇历史小说《李自成》第二卷中册第十九章就有这样的写作特色。这一章的主要内容是写崇祯盼捷。崇祯十二年(1639年)七、八月间,明朝两路官军各由郑崇俭
期刊
清末民初,西学东渐,中国政治体制和社会形态开始发生更迭。家庭作为社会的基础组成部分,其概念和制度也处于变迁过程中。五四新文化运动之后,西方的家庭观念及相关著作被中国知识分子引入国内,通过报刊的宣传产生了广泛的影响。长期以来,近代家庭变革的研究一直备受国内学界关注,研究成果主要集中于历史学领域。故此,笔者将从媒介史和观念史的角度出发,以《生活》周刊作为研究文本,梳理上海近代家庭观念的塑造过程和特点,
学位
<正>自2020年秋季学期开始不少省份使用新教材,这些省份2023年化学高考命题也将以《普通高中课程方案》和《普通高中化学课程标准(2017年版2020年修订)》为依据,考查内容包括必修课程和选择性必修课程,遵从相应的学业要求和学业质量水平4的标准.2023年是使用新教材开展的第一次高考,不再有选考题.因此,有机化学试题中可能融入物质结构的相关内容.另外,对比新、旧课程标准及新、旧版本教材,有些有
期刊
期刊
数字化时代,传统的悼念行为得以向网络空间延展。电影、文本、图像等新形式也加速了集体记忆的延伸,进而触发了一系列针对名人的集体悼念行为。这种行为的诞生是线上线下互动叠加的过程,显示出民众的强大凝聚力。大众媒介和线上空间重塑了悼念的形态并延伸了悼念行为和情感性的表达空间。民众在互联网上书写延展集体记忆,形成良性讨论互动的互联网生态局面。合肥市“延乔路”刷屏,进入大众的视野,在一轮轮的热度中成为民众寄托
学位
在全面从严治党的背景下,党务信息公开是监督党的工作、提升党的执政能力的重要方式,在全面提升党的治理能力现代化的方面发挥着重要作用,在此前提下,党务信息公开制度应具备完善成熟的公开标准机制,以实现其本身的功能与价值。但现有的党务信息公开标准并不足以充分发挥党务信息公开制度的优势,相较于政务信息公开标准,党务信息的公开标准具有一定的宽泛性,在实际运用过程中需通过自由裁量予以确定,无法真正实现党务信息公
学位
本文是一篇英译汉翻译实践报告,翻译材料选自温迪·铃木的心理学著作《焦虑有益的一面:充分利用最常被误解的情绪力量》(第四、五、六节)。书中的第四、五节运用心理学、神经学方面的知识解释了压力的产生与心理弹性的关系,每段开头的理论后面都有论据进行说明解释。第六节则在讲述压力产生的基础上,为如何利用压力的产生提供实际的措施。因此这本书不仅介绍了应对压力的机制技巧,也为承受焦虑、压力、或是总在纠结“假如”的
学位
中国和俄罗斯是世界上有着重要话语权和国际地位的大国,而且俄罗斯是中国重要的邻国,在21世纪,中俄关系也已经达到了空前未有的水平,2019年是中国与俄罗斯建交的70周年,也是1991年俄罗斯与中国建交后中俄伙伴关系达到了新的历史高度的一年,2019年中国与俄罗斯的伙伴关系进入了一个新的阶段——“新时代全面战略协作伙伴关系”。本文根据中俄伙伴关系的实质,创新大胆地借助准联盟理论框架,从“安全威胁”、“
学位
本次翻译实践的素材为美国医学博士肯尼斯·博克的著作《大脑炎症》(Brain Inflamed)的节选部分。原文属于科普文本,主要讲述作者几十年间在儿童心理领域的研究成果,分析儿童产生心理问题背后的生理原因并给出治疗和预防建议。对该书的翻译不仅可以为科普文本的翻译提供借鉴,或许还可以推动心理知识的传播和心理研究领域的发展,同时对强化社会的心理关怀有一定的意义。此次翻译实践是在李长栓教授提出的“理解、
学位
公路桥梁具有服役周期长、工作环境恶劣等特点,建设完成投入运营后逐渐进入漫长的衰退期,随着时间的推移,材料老化和技术状况劣化不可避免,桥梁运营安全风险有可能成为系统性风险。如何合理利用有限的养护资金,最大化保证桥梁安全耐久水平是当前亟待解决的问题。为此,本文提出成套解决方案,为多目标桥梁养护决策提供了实现路径,主要研究内容和成果如下:(1)改进评定桥型、构件及评定指标划分方案。针对现行标准中桥型、构
学位