关于《亲爱的笨笨猪》的汉朝翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:klzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是关于中国著名童话作家杨红樱所著的儿童童话《亲爱的笨笨猪》的汉朝翻译实践报告。报告书分为三个部分。第一,对翻译作品的实践报告(报告书)。第二,翻译作品译文全文(附录1)。第三,翻译作品的原文全文(附录2)。翻译作品全文共为分25个章节,分别用25个小故事讲述了笨笨猪长大的过程中发生的一系列变化与趣事和经历。在读本书的过程中,读者可以从每一篇小短文中学到一个崭新的人生态度和一些小的教训,从而对树立正确的人生观会起到不小的正能量影响。笔者负责对整本书进行了翻译工作,项目原文总字数约为5.4万字,朝文译文字数约7万余字。本书目前尚没有朝鲜语版本的译文。读本书可得知,作者是用最生动最贴切的描述去拟写了整本书,选用的故事情节也是最贴近我们现实生活一些琐事。在对本作品进行翻译的过程中,为了准确地把握作者所要表达的教育意义、为了不失去童真的语言风趣和笔风、为了准确的翻出精髓和每个角色被赋予性格与特色,译者进行了大量的阅读和资料搜集。在翻译过程中遇到问题时尽量用多方面查询法,努力去选择一个最适合最接近原文意思的单词或语句。一开始译者本认为童话语言简单,内容较为浅显易懂,会很容易翻。却没想越是简单的东西越难翻对、越难翻好,因此在翻译过程中碰到了不少困难。为了使作品符合翻译要求和达到一定翻译质量,译者着重把名词翻译(小标题翻译、人名翻译、各种小单词翻译)、形容词翻译(动作形容、表情形容、形态形容)、拟声词翻译视为翻译的重点,并且运用各种翻译技巧去进一步给译文赋予了流畅性和生动性,并努力让它更为准确、更为文学一点。通过本次翻译实践得知,翻译一步作品不仅需要有扎实的翻译功底和丰富的单词量,更是要熟练掌握语言的转换方式,进一步深入去了解作者要表达的真正深意,把握每一个角色不同的性格特点和动作描述去刻画属于他们自己的不同世界观和人生观,更是翻译一部作品不可缺少的部分。本报告书中详细罗列了翻译过程中出现的几处大难点和经典案例分析。本次翻译实践让我本人受益匪浅,想来它对我以后的发展更是一份不可多得的宝贵经验和有价值的精彩一笔。
其他文献
目的观察加味骨伤复元汤联合氨甲环酸对老年全膝关节置换术后隐性失血及膝关节功能的影响。方法将120例老年全膝关节置换术患者按照随机数字表法分为2组。对照组60例术中予氨
目的探讨尼莫地平联合阿米替林对PSD的疗效。方法我院住院患者100例,随机分为观察组及对照组各50例,对照组患者给予口服阿米替林,观察组患者阿米替林加用尼莫地平。分别于治
目的 探讨血管内皮生长因子(VEGF)、核转录因子(NF-κB)p50在不同分型涎腺多形性腺瘤中的表达及意义.方法 本研究收集河北联合大学附属医院和开滦总医院2007年3月~2012年6月50例涎
本制造方法包括:①将党参、绞股蓝和无花果叶混合、粉碎成粉剂,然后放入水中浸泡;②熬制,然后与氢氧化钠和萘乙酸混合粉充分反应;③待反应完毕后,再与硼砂混合均匀,最后进行
【正】猎招之一:枪 二战末期,盟军攻克柏林。苏联军队忙着把德国的现代化工厂搬回苏联。美国却暗中派遣3000名科学家深入德国明察暗访,用2个月
简单回顾光学零件中心偏的定义,产生原因及它对光学系统成象质量的影响。在此基础上,讨论光学组件球面定中心的原理、设备、调整方法和与此相关的问题,最后就光学组件球面定
翻译不仅是一种语言转换行为,更是一种文化活动、社会行为,而伦理是用来衡量人类行为的标尺,所以无论何种行为的翻译都会受到伦理的制约。在翻译伦理学研究的热潮中,最具代表
河南是中国的缩影:中国是人口第一大国,而河南是中国人口第一大省;中国是世界上最大的发展中国家,河南是中国最大的“发展中省份”——中国的经济总量世界第二,但人均水平位
在城市发展和人类活动中会产生大量的二氧化碳,这是导致近年来全球变暖的主要因素.由于全球变暖会导致粮食短缺、气候异常等一系列灾害性后果,为了遏制全球变暖,倡导“低能耗
在当今全球化的大背景下,世界各个国家的联系越来越密切,没有任何一个国家能脱离其他国家而存在。近年来,随着中日交流的不断深入发展,大量日文书籍被介绍到中国。标题是文章