中国非英语专业大学生的感知学习风格调查

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyb1026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学习风格一直作为说明学生在学习上有差异的几个因素之一而得到人们的重视。本文旨在研究中国非英语专业大学生的感知英语学习风格的喜好,特别是调查他们学习风格喜好与性别,英语学习成绩以及学科专业的关系。本研究采用描述性统计方法获得受试者感知英语学习风格喜好的平均数,分别对感知英语学习风格喜好的平均数和变量如性别、学习成绩及学科专业进行t检验,检验结果表明存在显著性差异。最后,对大学英语教学提出了相关建议。 Learning styles have always been valued by people as one of the few factors that explain the differences in learning among students. This article aims to investigate the preferences of Chinese non-English majors for their perception of English learning styles, especially the relationship between their learning style preference and gender, their academic performance in English and academic disciplines. This study used descriptive statistics to obtain the average number of subjects’ perceived English learning preferences. Student’s t-test was conducted on the means and variables of perceived English learning preferences, such as gender, academic achievement and specialty. The test results showed that there was significant difference. Finally, some suggestions are put forward for college English teaching.
其他文献
本刊讯中国化工信息中心和CMT合作主办的第三届世界有机硅市场国际研讨会于9月24日在上海锦江汤臣洲际酒店胜利落幕。本届研讨会汇集了来自欧洲、美国、日本、东南亚等世界各
本文对简化读音意识对英语学习者听力的影响进行了研究。文章根据当前对简化读音形式研究的相关理论,通过实验分析了读音简化现象对语言学习者听力的影响。所有的实验数据来自
[Objective]This study aimed to optimize the extraction conditions of high-activity phytase from triticale. [Method]Food and forage triticale 209 was used as an
在介质管道设备的检修中,更换蝶阀时经常遇到以下情况:由于管道周围工作空间小,即使采用橇棍等工具撬开了两法兰盘,但往往保证不了两法兰盘螺栓孔的对中,因此,更换蝶阀常常是
近年来,随着美国国内社会问题的日益尖锐,新基督教右翼的发展及其对美国政治的影响越来越受到人们的关注。但中国的学术界却对基督教右翼涉入政治的这种现象并没有引起很大的重
爱德华·托马斯是二十世纪初期英国一位对后世诗人产生重大影响的自然与战争诗人。自然主题是其诗歌的中心主题,其他主题多衍生于此。从他的诗歌中我们处处感到的是他对传统,对
在中国现代文学史上,创作与翻译是相辅相成,互相促进的。本论文试图分析发生在翻译过程中的文化接受、误读和过滤问题,展现中外文化交流中彰显、制造出的裂痕;并考察翻译作为中介
人性是人固有的自然本性。对于人性的研究,最重要的途径是获得自我认知。今天,科技的发展极大地、史无前例地满足了我们的物质需求,但这种发展同时异常地限制了我们的自我认知。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文首先借鉴已有理论解读隐喻对俄罗斯文学作品翻译的影响,然后结合现实语料寻找隐喻的翻译策略,丰富俄汉隐喻翻译理论并更好地指导翻译实践。 本文通过对俄罗斯文学