英汉语篇翻译中连贯的语用研究

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Hollan720
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇是语言使用的最基本形式,也是翻译的基本单位。在翻译中怎样实现和保持语篇的连贯一直是备受关注的论题。而语用学理论的应用给翻译研究和实践带来新的气象。 本文试图从语用的角度解释言语行为对实现语篇连贯的效力。首先,整个语篇都被看作一个完整的言语行为,由三个层次组成,围绕一个共同的意图。其次,就语篇连贯而言,不仅由语言层面的连贯,更应有语域等语境方面的一致性。通过分析言语行为理论各个层次上连贯的特征,阐述语域对连贯所起的作用和影响,从而说明语用因素在什么条件下,以怎样的方式对语篇的连贯产生作用,以语域和言语行为的关系,从而成为语篇翻译中需要考虑的因素。 文章主要分为四个部分。首先是理论背景部分,介绍有关语篇翻译和连贯等理论。第二部分介绍语用学理论的应用意义。第三部分即文章的主体部分,尝试把言语行为理论以及所涉及到的概念,如意图、语域进行介绍,并应用到翻译实例中,探索其对语篇翻译的连贯性以及其他翻译现象所起的作用,最后做出结论。
其他文献
变频空调称之为调速空调(governing A/C)可能更贴切些.由于制冷压缩机驱动电机所采用的是调频调速技术,电气工程师们为了突出渲染这一特点,因而取了一个“变频空调”的名称,
本文从语言和文化的联系出发,引出了文化可译性研究的必要性。表面上看,翻译只是不同语言之间的转换,而实际上,它与文化紧密相连。因而成功的翻译,特别是在译入语中努力再现原文化
期刊
三岛由纪夫是日本近代文学史上一位非常重要的作家,其作品的国际影响力,在日本近代文坛中仅有寥寥数人能与其比肩。1970年三岛剖腹自杀,引起了巨大的轰动。在其短短的一生中,三岛
学位
本文从地铁出入口设计的问题着手,针对地铁出口与周边建筑结合设计的相关问题进行简要分析。
有些冰箱故障与消费者的使用方法、生活习惯是息息相关的.因此,消费者在使用冰箱前必须认真阅读产品使用说明书和注意事项,实际上认真阅读了产品说明书后有些故障是可以自己
他说:“干好每一项工程是我的责任,只要有热情有激情,在艰苦的建筑环境中,一样可以拥有很多快乐!”他始终坚守工地如家的观念,在他的倡议下,项目部全体员工在同一张大桌上吃
针对传统遥感系统对特定建筑物提取难的问题,该文提出了一种高空摄影系统下基于改进霍夫变换的城市枢纽立交桥检测方法。该方法首先对图像进行预处理和分割,对分割后图像进行
反语是日常言语交际中常见语言现象。自亚里士多德以来,反语逐渐引起语言学家、心理学家以及哲学家的注意并成为他们的研究对象。 本文首先总结了反语的概念以及分类,提出言