《译林》与新时期我国的外国文学译介及传播(1979-2008)

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:monorrch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以新时期创刊的一本专门的外国文学期刊《译林》为考查对象,通过对《译林》发展历程中具有典型意义事件的论述及其外国文学译介活动的特点和内容的分析,尝试探讨《译林》与改革开放新时期以来我国的外国文学译介传播的关系以及它在其中所起的作用。   从《译林》的发展来看,它创刊于极“左”思想远未肃清的改革开放初期。由《译林》创刊号刊载的《尼罗河上的惨案》所引发的一场风波实际上是当时思想文化界思想解放思潮与极“左”思潮之间斗争的一种体现,对它的处理显示出新时期我国政治意识形态的嬗变对于文学翻译活动的影响,也预示着我国外国文学翻译禁区将在更大程度上被打破。《译林》的发展见证了改革开放30年来外国现当代文学特别是通俗文学作品在国内的翻译出版由“禁区”到逐渐走向开放的历程。   从《译林》外国文学译介的实际情况来看,《译林》的外国文学译介有两个基本特点:在译介对象上侧重于外国当代通俗文学作品,在译介方式上追求多样化。对国外当代通俗文学作品的译介是《译林》整个外国文学译介活动最突出的的特色和最重要的成绩,而译介方式的多元化则加深了外国文学在中国传播的深度。从《译林》刊载作品的主要国家和地区的统计中可以看出,《译林》三十年的外国文学译介基本上是与新时期以来我国文学翻译的总体趋势相一致的。在译介的外国通俗长篇小说中,美国通俗文学占有绝对优势,显示了《译林》在通俗文学译介上的地区局限性。通过对《译林》重点介绍的外国作家的统计分析可以看出《译林》对当代世界各国外国文学的译介既有重点又能兼顾世界文学的多元化特征。作为以译介外国当代文学为主的刊物,《译林》自创刊以来首次译介不少外国文学作品,其中有不少在我国外国文学译介史上有着填补空白的意义。   通过对《译林》的发展历程及译介传播活动的分析和总结,可以看到《译林》的外国文学译介活动在一定程度上展现了我国新时期外国文学译介活动的总体面貌和特点,同时,《译林》对外国文学的传播又有着自己鲜明的特点,它对通俗文学大规模、高规格的译介在很大程度上推动了外国通俗文学在我国的传播与接受,它与国内其它外国文学类期刊在外国文学译介上形成一种张力,在丰富国内读者的阅读视野和拓宽中国人的文学观念上有着积极的影响。  
其他文献
鳜鱼这条鱼今年真的太难了!养殖户抓一塘亏一塘,亏了半年还在降价.4月30日,鳜鱼行情依旧惨淡,广东标鳜价格在19.5~20.5元/斤左右,整体订20元/斤.江苏标鳜26元/斤,统货22元/斤.
期刊
盛可以,女,湖南益阳人。2002年开始小说创作。主要作品有长篇《道德颂》《水乳》等五部,多部中、短篇小说集。2003年获首届华语文学传媒大奖最具潜力新人奖。与众多“70年代生女
本来乐府诗采取民歌的形式来反映政治,带着强烈的现实色彩和深刻的讽刺意味,导致以前的乐府诗研究者大部分着重强调和研究乐府诗的思想性,而忽略了其艺术特征。然而不可否认,从汉
学位
王华作为贵州当代具有代表性的少数民族新秀作家,她的创作有着自己鲜明的个性,不管是其题材选取还是创作手法的运用都刻上了深深的个性色彩,也因为此她才能在众多的优秀作家中脱
本文主要讨论的对象是发生在七八十年代之交的人道主义思潮。但这一思潮是作为一个话语来考察的,这意味着我并不是要去讨论哪些文学和文化事件组成了一种人道主义潮流,而是要
学位
产品的研发能力是企业的核心竞争力!rn为满足水产养殖业的快速发展对饲料行业提出的更高要求,广东粤海饲料集团工程中心技术总监程开敏博士倾注了大量的心力,在集团重视和董
期刊
当代水产:华扬作为中国水产动保行业的领军企业,同时也是上市公司成员公司,产品线非常全面.这次集团重磅推出新品“华扬肽”,这个产品在集团的战略地位可见一斑.作为公司的掌
期刊
饲料行业从中国改革开放一路走来,经历过40多年的风云变幻,随着饲料产能的严重过剩,企业发展速度也逐渐趋缓,尤其是中小企业面临空前压力.过去一年,受中美经济贸易战以及非洲
期刊
学位
都说“金杯银杯不如客户的口碑”,这是所有企业的心照不宣的一句话.确实,有形之碑固然难得,但是养殖户的口碑才是一个企业最值得珍视的.在瞬息万变的动保市场里,有着成千上万
期刊