On Overtranslation and Undertranslation in English to Chinese Translation in Terms of Scenes--and-Fr

来源 :中山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xnf0769
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译由于各种各样的原因总有意义缺失的问题。最基本的缺失介于超额翻译(过于细节化)和欠额翻译(过于概括化)之间,而本篇论文试图从查尔斯·菲尔墨提出的场景框架理论来分析英译中里的超额和欠额翻译。本文会使用定性分析来说明超额翻译和欠额翻译之间的关系,已出版的文本和数据会用来作为案例分析。  本论文的主题如下:根据场景框架理论,源语作者把自己看到的场景转换成源文的框架,即源文的语言形式,然后译者把从源文的框架中所获得的场景转换成自己理解的框架,也就是把源语转变成目标语,因此在目标语中又会出现译者的框架所激活的场景,最后目标语读者在译文的场景中形成自己理解的框架。由于源语作者和译者作为源语读者和目标语作者,和目标语读者,三者的场景和框架都不同,翻译和理解过程中的意义就不会完好无损地传递,这就会导致意思的传递在翻译中出现缺失,这种缺失就表现为超额翻译或欠额翻译。  本篇论文的理论框架为场景框架理论和奈达的等值论。此论文综述了框架理论和超欠额翻译的前期研究,阐释了“翻译等值”这个概念的多种定义,以及超欠额翻译和判断翻译的标准。  从场景框架理论来看,导致超欠额翻译的原因如下:文化内涵差异,语言结构差异,译者理解差异,修辞方法差异以及单词意义的差异。从场景框架理论来看,减少这些问题的建议如下:使用相似的文化场景,直译加注释,转化以达到结构对等,修辞对等和同义词的使用。
其他文献
在英语课堂中,教师话语的重要性不仅体现在课堂组织上,而且体现在学习者的语言习得过程中,因为它既决定了教师实施教学计划的成败,又是学生可理解性语言输入的一个主要来源(Nunan
目的掌握连云港市病毒性脑膜炎发生流行趋势及病原学。方法对该市8所县区级以上医院开展病毒性脑膜炎病例监测,收集部分住院病例脑脊液及咽拭子标本,采用RT-PCR方法检测病原
韦努蒂(1953-),意大利裔美国人,著名的翻译理论家与实践家,因其归化异化的理论而闻名。韦努蒂认为,翻译的目的应该是向译语读者介绍源语文本语言和文化上的差异,而不是抹掉这些差
期刊
目的测定铅屏蔽室内氡对全身和肺部计数器测量137Cs和241Am的最小可探测活度的影响程度。方法通过对屏蔽室进行通室外空气降氡。用测氡仪对屏蔽室内的氡浓度进行连续测量,同
分享不仅是一种价值观念、一种美德,而且是一种智慧。  假如你有6个苹果,最好不要都吃掉,因为这样你只能吃到一种苹果的味道。若是将其中5个分给别人,你将获得其他5个人的友情
期刊