巴斯奈特文化翻译视域下汉语谐音双关翻译研究

来源 :桂林理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hejingyang0806
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双关广泛用于各种文体,是常见的修辞手法之一,反映了独特的语言魅力及民族特色。其翻译却超出了语言的范畴,成为译界的难点和热点。研究者们从各种相关理论出发对双关语翻译进行研究,得到了一些成果。但目前为止,还鲜有人从翻译理论方面对其进行研究。双关语的翻译仍然以描述性翻译策略为主,缺乏翻译理论的指导。本文拟以巴斯奈特文化翻译理论为理论支持,以汉语谐音双关的翻译为语料,对双关可译性及翻译策略展开研究,探索文化翻译理论与双关翻译的内在联系,为双关翻译提供借鉴。  巴斯奈特文化翻译理论是处理文化与翻译关系的理论。在文化研究热的影响下,巴斯奈特参考各种理论,形成了完善的理论体系,其主要有三方面内容:文化功能对等论;文化操纵论和文化构建论。她认为翻译的目的是文化交流,文化操纵翻译,翻译构建文化。汉语谐音双关文化内涵深刻,语料丰富,涉及经典文学、歇后语、禁忌、祈福、名字及仪式等。但由于英汉两种语言分属完全不同的语系,文化背景相差较大,加之目前还没有统一的双关翻译标准,汉语谐音双关不可译观点占强势地位。鉴于可译性限度的存在及对忠实标准的批判,本论文提出双关语翻译的两种策略,即文化功能对等策略和文化操纵及构建策略,在这两个策略框架下,尝试了一些汉语谐音双关的翻译,提出了双关翻译三原则:翻译的目的是文化交流;翻译能在时空上延长原作的生命;积极的翻译实践就是翻译之得。  虽然进行了大量的汉语谐音双关翻译实践,但翻译的效果仍有待译入语读者的验证,存在一定的局限性。将文化引入翻译研究的领域具有一定的创新性,但是否会抹杀翻译的本质这一问题有待深入研究和考证。  本论文分为五个章节。  第一章是导言,包括研究的背景和动机,意义和目的,研究方法及论文结构。  第二章是文献述评,主要涉及双关语翻译及文化翻译理论研究的国内外研究综述。  第三章和第四章是论文的主体。第三章介绍了巴斯奈特及其文化翻译理论。主要论述了文化翻译理论的基础和该理论的三个精髓:文化功能对等论、文化操纵及文化构建论。  第四章是论文的核心部分,主要的分析由此章展开。首先介绍了汉语谐音双关的分类及文化内涵,分析双关翻译的障碍,并对可译性限度及翻译标准进行探讨。引入巴斯奈特文化翻译理论的相关论点对汉语谐音双关语翻译这一特殊材料进行探讨,最后提出了文化翻译理论指导下的汉语谐音双关语翻译策略和原则。  第五章是结语,总结了论文的主要观点,并提出论文的局限性和对未来研究的展望。
其他文献
本文探讨了在中国外语环境下,词长和词性两个词内因素对中国英语学习者的词汇学习过程的影响,并揭示了造成这种影响的原因。文章分析了现有的词长和词性两个词内因素研究中存在
学位
本篇论文基于维果斯基的社会文化理论和最近发展区概念,目的是研究动态评估对大学非英语专业学生英语写作的影响。在本研究中,作者采用“前测-干预-后测”的动态评估模式。这
肖洛霍夫是俄罗斯20世纪最伟大的作家之一。他的创作以其深刻的历史主题,撼人的艺术力量,特别是以其“现代史诗”诸方面的成功探索屹立于世界文学之林。 湖湘文学作家群体
不礼貌是一种威胁面子的言语行为,它能够增强言后言语行为,促进交际目的的达成。在亲子对话的语篇中存在着大量的不礼貌言语行为,而不礼貌言语行为作为亲子研究的重要一部分,还未
美国黑人女作家托妮·莫里森在继承美国主流文学传统的同时立足黑人文学并巧妙地熔二者于一炉,变换多种创作手法米服从题材需要,使其作品主题深刻、风格独特又极富黑人民族文化
本文着力分析美国教育的主要特点,探求其对美国著名哲学家和教育学家约翰杜威先生的教育理论的具体应用。19世纪末20世纪初,美围经济发展飞快,需要一种新的教育。当时,美国涌
本文主要讨论大学生英语学习动机对学习策略使用的影响。通过对130名大学生进行英语学习动机和学习策略使用的问卷调查,并通过对收集到的数据进行一系列的分析,得出了以下几个
在明清时期,广州是重要的对外贸易港口城市。康熙年间,清政府授权十三行,主持和管理对外贸易。康熙年间,清宫造办处专门设立了玻璃厂。手工艺玻璃画是意大利传教士通过广州口
随着经济全球化和网络的飞速发展,越来越多的外国影视作品不断涌现在中国观众的视野中,尤其是美国电视剧。好的影视作品不但可以起到娱乐观众的作用,还可以促进国际间的文化