文化翻译观视角下陕西特色小吃名称的翻译研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Shimq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪九十年代见证了一种新型的翻译理论的发展——文化翻译观。苏珊·巴斯奈特是文化翻译观的众多学者中最杰出的一位。文化翻译理论的主旨是保持文化多样性和促进文化多元化发展。苏珊·巴斯奈特文化翻译观的提出,标志着翻译研究迈向了一个新台阶,具有重要的理论指导意义。  陕西地处中国腹地,是中华民族的发祥地之一,也是中华饮食文化的重要发祥地。陕西有着颇具特色、影响甚大的饮食特产,其制作和食用有着悠久的历史,精湛的烹饪艺术蕴含着深厚的文化积淀。随着中外交流的日益频繁,来陕西投资,旅游和学习的外国朋友也越来越多。品尝陕西当地美食小吃,了解相关饮食文化已逐渐成为许多外国友人陕西之行的重要组成部分。虽然近几年来关于饮食文化的翻译逐渐升温,但是与其他中国的饮食相比,目前对陕西特色小吃名称的翻译研究非常有限。陕西特色小吃中包含着丰富的文化负载词,与历史、民俗文化和社会背景等方面紧密相连,能够体现出陕西饮食文化中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。在汉英翻译中如何把文化内涵用易于读者接受和理解的目的语表达出来,是陕西特色小吃名称翻译的一大难点。  为了让外宾在美餐一顿的同时,更好地了解陕西当地的特色小吃及小吃的文化内涵,当务之急便是为这些小吃提供合理的英译。本文将陕西特色小吃分为四类,即日常小吃,节日佳节小吃,宴会筵席小吃和少数民族小吃,继而分析了每一类小吃中独有的陕西地域特色和小吃名中蕴含的文化内涵。然后以苏珊·巴斯奈特的文化翻译理论为指导,对四个类别的小吃文化翻译进行了尝试性探讨和研究,说明了苏珊·巴斯奈特文化翻译观的在陕西特色小吃名称翻译中的实际价值和文化翻译观在翻译过程中处理文化空缺的指导性意义。最后依据异化和归化的翻译策略,提出了指导陕西特色小吃名称翻译的具体方法。陕西特色小吃名称异化翻译策略包括直译法,音译法,音译加注释,拟声译法,归化翻译策略包括意译法,意译加注释,省略译法和逆译法。本文研究的目的在于为陕西特色小吃名称翻译及文化翻译理论的实际应用提供参考,并为丰富多彩的陕西特色小吃走出陕西,走向世界尽微薄之力。
其他文献
政治文化是一个民族在一定时期内形成的政治心理、政治态度、政治价值和政治信念的总和。政治文化具有民族性、继承性、发展性和可变性等特点。在西班牙的历史上,占主流地位
唐·德里罗(Don DeLillo,1936-)是美国当代著名作家之一。他的创作体裁丰富多样,其中小说成就最大,为他赢得了包括“国家图书奖”,“福克纳笔会小说奖”,“耶路撒冷奖”,“索
曹广辉同志的先进事迹被广泛宣传后,深深感动了许多人。一位普普通通的党员干部的事迹,为何如此动人?不少人说,是曹广辉同志的“爱较真”打动了自己。曹广辉的确“爱较真”。
太极拳是中华武术的杰出代表,植根于传统哲学、中医理论和美学等优秀中国文化的土壤中,蕴含着丰富的文化内涵。全球化的时代背景促使太极拳逐渐成为一项世界运动,因其养生价值和
进入公共领域的个人社交媒体  所谓社交媒体(social media),主要是指一种以电脑为媒介的新的媒体形式,人们据此可以撰写、分享和交换信息、观点、照片、视频等。大概没有人会否认,仅仅兴起于十年之前、原本属于个人社交用途的网络媒体,已经完全走出了个人的小圈子,大踏步地进入到了公共领域之中,成为大众传播媒介的一种重要方式。在国外,有脸谱(Facebook)、推特(Twitter),当然还有Ins
本文在分析时变信道统计自回归(Auto Regression,AR)模型的基础上,提出了基于迭代硬判决反馈的卡尔曼(Kalman)滤波算法,该方案通过反馈信息改进信道的估计误差。仿真实验表明
LTE系统的随机接入是UE在开始和eNode B通信之前的接入过程,是保证通信建立的决定性环节。为了突出随机接入过程在LTE系统的地位和作用,文章从随机接入过程的分类,在MAC层和P
认知语言学,作为认知科学的一个分支,打破了传统语言学对语言形式,结构,内部关系的描写,旨在从认知的高度上探究人类认识事物的本质。人们要对新事物进行描述或者认知,就需要借助已
在翻译研究领域,众多学者认为,文学翻译与其他翻译有不同之处。这是因为文学翻译的对象是文学作品,而文学作品有着不同于非文学文本的特征。俄国形式主义文论认为,文学作品的本质
2013年9月16日,冠军奖金高达100万美元的S3世界总决赛在美国洛杉矶开幕。两支中国战队OMG和皇族兵发大洋彼岸,向LOL最高荣誉发起冲击。至本期杂志截稿时,皇族战队在一场内战中淘