论文部分内容阅读
在二语习得的研究中,母语的迁移作用一直为语言研究者们所关注。主题突出和主语突出是许多学者为研究跨语言迁移而设立的众多的类型参数中的两个。在国外第二语言习得研究领域里,有关主题突出的研究已经取得了丰硕的成果。但国内目前这方面的研究还不多见,且集中于对外语学习者写作的研究。对于汉语主题突出对学习者英语口语表达的影响,还很少有人涉及。本文首先分析了主题突出语言的特征,通过对比汉语和英语中“话题”的区别,在综述国内外相关文献的基础上总结出了主题突出结构、双名结构、空位、定指用法和主谓不一致这五个与汉语主题突出特征有关的中间语结构。为了探讨主题突出这一汉语类型特征是如何通过迁移影响中国学生英语口语中间语的构建,本研究从2002年11月份的大学英语口语考试录影带中随机抽取了23个场次、共计70名考生的考试过程录影带,将这70名考生的口试内容以文本形式整理出来,形成本研究的语料库。在此语料库的基础上,将这五个结构在中国学生口语考试中的表现及其分布情况进行了探讨并对一些中间语语料进行了分析。为了进一步了解教师和学生对汉语主题突出特征的影响的认知程度,本研究以上述五种结构为主要内容,从该语料库中找出12句错误的句子,设计了一套语法判断题,以问卷的方式请50名英语学习者和10名外语教师进行了辨认。进而以访谈形式针对错误原因进行了调查。本研究表明,尽管参加口语考试的考生英语水平相对较高,但是仍受到汉语主题突出特征的影响。汉语中的主题-述题结构与英语的“主谓宾”结构存在相似。中国学生在运用英语进行口头表达时,可能会借用相似的母语结构暂时替代目标语来实现语用功能,因此不可避免地会把这种主题突出结构运用到英语中去,从而忽略了相应的语法规则。英、汉语中都有主题突出结构,但存在区别。汉语的主题突出是无标记性的,在英语中是标记性结构,较少使用。同时该研究发现某些与主题突出特征相关的中间语结构在学生的口语表达中已经形成了错误僵化。因此外语教师在教学中应从语言类型学的角度对英汉语进行适当的、必要的比较,要注重使学习者了解母语同目标语的相似与区别,从而使学习者有意识地减少口语中不规范的用法。同时教师要正确运用反馈,提供“纠正语料”,以防止错误僵化的产生。