《桑尼的布鲁斯曲》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaowen51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告以译者翻译的《桑尼的布鲁斯曲》为基础,是对此次翻译任务的过程和完成情况所做的一个介绍、研究和总结。《桑尼的布鲁斯曲》是20世纪美国最重要的非裔作家之一——詹姆斯·鲍德温的短篇小说。该小说给我们讲述了一对非裔兄弟由于思想观念的不同导致长期分歧、互相不理解、以致决裂但最终音乐让他们互相理解、重新融合的故事。报告主要由引言、研究背景、翻译难点与翻译方法、实践总结四个部分组成。引言,包括项目的意义、来源以及报告结构。该部分是对论文整体性概括。鉴于国内翻译现状,通过查找网络等工具,并未找到该作品的汉译本。译者选择这篇短篇小说进行翻译,希望能借助自己的微薄之力让人们了解到更好的外国作品,为中西方的文化交流做出自己的贡献。第二部分,介绍了项目研究背景,包括作者介绍、理论框架介绍、原文主要内容。人们可以对小说作者以及小说内容有了更好的认识,接着介绍了翻译过程中所运用的相关的翻译理论,即功能对能理论,奈达的功能对等主要探讨原语转化为译入语的过程中在效果上的对等。功能对等,就是说翻译是不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。这是整个翻译项目所运用的主要理论。第三部分是小说翻译过程中所遇到的难点,如选词抽象,很多生僻词汇,译者通过对等理论中的形式对等理论,找到与之相对应的词汇,表达原作者真实情感进行对等翻译。在描写事件时,刻画细致而精确,中间穿插了人物的心理活动,译者在风格对等指导下,了解原文意境,从而进行对等翻译。另外对于宗教文化方面,译者采用增译加注的方法帮助读者了解原文文化。这部分是本翻译项目的主体部分。最后总结在翻译过程中所得到的经验教训并指出仍待解决的问题。比如,翻译既要忠实于英文小说,又要保持其风格,译者就很难找到一个平衡点。
其他文献
<正>花卉小百科油菜花:十字花科属双子叶植物纲。一年生草本。基生叶旋叠状,茎生叶,一般是互生,没有托叶。花两性,辐射对称,花瓣4枚,呈十字形排列,雄蕊通常6枚,4长2短,通常称
低速无线个域网(LR-WPAN)是指通信节点在半径10米左右的个人操作空间内进行无线通信的一种低速率、低功耗、低成本局部联网技术,具有易于安装、通信距离短,功耗小、协议简洁的特
本文介绍了美特斯邦威虚拟经营的成功案例,提出虚拟企业与传统企业的区别以及企业实现虚拟经营应注意的问题。
<正> 综观各国立法,对证明商标作出保护规定已是潮流;从立法体例看,各国均把证明商标在商标法中单列一章,或专门制定单行法规对证明商标的注册、管理和保护作出不同于一般商
研究了一种辐照农产品检测的欧洲标准"EN 13708:2002 Foodstuffs-Detection of irradiated food containing crystalline sugar by ESRspectroscopy"。详细说明了一种含结晶
传感器或传输延迟导致的时滞现象常有发生,执行器饱和现象也经常出现在控制工程领域。因此,饱和时滞控制设计——系统输入含任意大时滞的饱和控制设计,是一个受到密切关注的
桥梁是一个国家经济发展的命脉,随着经济的发展,世界各国都在桥梁建设上投入大量的财力和人力,大量的钢桥也随之投入建设。然而由于疲劳断裂引起的钢桥垮塌事故也给人民生命
<正>旗舰店几乎成为每家银行的标配,未来银行旗舰店会是什么样子的呢?Tim Kobe去年在中国没有一单生意,那时候他的大部分客户集中在韩国、马来西亚和澳大利亚等地,但今年他突
旅游汉语作为一门专门用途的汉语课,具有内容专门性、交际应用性、文化渗透性、综合多样性等特点。但目前旅游汉语课程教学中还存在着各种各样的问题,如教学内容选择不当、技能
自85思潮以来,西方绘画观念冲击传统中国绘画,中国画的发展去向被广泛的讨论起来,其中不乏有否定中国画传统价值的观点,笔墨作为传统绘画的重要标志而多受诟病,然而中国画的