译介学视角下的《水浒传》中绰号的英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kenshin578212121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪七十年代,苏珊·巴斯奈特和一些知名学者开始从文化的视角研究翻译,促使文学翻译的研究发生了史上第二次重大转向--翻译研究的文化转向。翻译研究的文化转向使我们意识到文学翻译不该局限于语言层面而是要从更深层次的文化进行研究。文化转向拓宽了翻译研究的视野,为文学翻译中“创造性叛逆”的可行性和合理性提供了合理的理论依据。文学翻译不同于一般的翻译,不仅是文本信息的转换而且是文化之间的转换,是二次创作,赋予原文本新的“生命”,使原文本的“生命”在新的国度、语言、历史、文化背景中延续下去。作为中国古典四大文学名著之一的《水浒传》,不仅深深地影响着中国人的思想观念和价值取向,而且在西方也备受汉学家和对中国传统文化以及中国古典文学感兴趣的人们的追捧,影响深远。《水浒传》中身份和性情各异的人物的绰号,如黑旋风李逵、鼓上蚤时迁、及时雨宋江等已让人耳熟能详,铭记于心,而且使小说中塑造的人物形象更加丰满生动、栩栩如生。本文尝试从译介学理论的角度出发,以译介学中“创造性叛逆”的思路,在认真对比两本译著与原著异同的前提下,采用描述性研究的方法和个案研究的方法,结合实例对All Men Are Brothers和Outlaws of the Marsh中绰号的英译进行了分析,旨在研究译者在翻译实践中创造性叛逆的具体体现、具体翻译方法以及在翻译实践中接受者和接受语境发挥创造性叛逆的基础上译本的接受情况,来窥探翻译背后的文化信息,最终实现跨文化交际的目的。翻译不可能在“真空”中发生,翻译过程总要受到文化和历史因素的影响,而这个过程的参与者——译者、接受者以及接受者所处的接受语境都会使译文对原文产生这样或那样的背离和叛逆,所以译者、接受者以及接受语境都会发生创造性叛逆。由于译者的翻译目的、原则以及文化意识不同,不同的译者采用不同的翻译方法及策略来体现他们的创造性和叛逆性,接受者和接受语境对同一对象的解读也不同,这些都给文学中文化因素的阐释留下了空间,为经典文学作品的复译提供了可能。
其他文献
社会舆论自其产生便有着巨大的影响力,它能够简简单单的改变人们的思想,也能促进革命的产生,导致社会的变革。在今天,由于言论自由的普遍存在,社会舆论更是层出不穷,不断的影响着它
财务分层管理理论是伴随着现代企业制度的建立、企业法人地位的确定而产生发展起来的关于财务管理主体的理论。基于此,在分析当前企业财务分层管理存在问题的基础上,提出了科
作为“80后”青春文学领军人物的韩寒,其作品中独特的语言特点一直备受瞩目,而杂文在韩寒的文学作品中极具代表性。从语言学的角度,结合现代汉语修辞学、风格学等理论,从词汇、
为研究超临界二氧化碳流体萃取牡丹鲜花提取物的工艺,以牡丹鲜花提取物得率为衡量工艺参数的指标,采用正交试验确定超临界二氧化碳流体萃取的最佳条件。结果发现,超临界二氧
对埃达克岩及其与成矿的关系的研究是近几年花岗岩地质研究的重要进展之一。本文通过对驱龙-甲玛矿集区新近纪花岗岩地质和元素、同位素地球化学综合分析,探讨了新近纪花岗岩
红色文化作为先进文化与和谐文化,蕴含着中华民族特有的思维方式,凝聚着中华民族的想象力、创造力和生命力,是建设社会主义和谐社会的有效载体。会宁红色文化是具有中国风格、地
品牌是能成为某个领域的代名词,是衡量人们对一事物的忠诚度,对内可以起到凝聚力的作用,同时对外可以展现企业的灵魂、理想和追求。企业在塑造自己的品牌和企业文化的时候,企业视
当前,我国有越来越多的城市污水处理厂投入建设和运行。城市污水厂在改善水环境质量的同时,又给其周边环境带来了新的问题,其中最为典型的就是恶臭污染问题。本研究以苏州某城市
近年来,我国移动互联网市场迅速发展,移动互联网拥有的巨大的商业价值引导了全产业链井喷式的发展。在未来可以预见的是,没有主动适应移动互联网企业发展的企业都将被市场淘汰或
随着电子行业的发展,电子元件的发热量越来越大,对导热复合材料的需求也越来越高。本文研究了导热填料添加量、形貌、粒径、偶联剂等对导热垫片性能的影响,以及金属薄膜增强对导