《女孩是半形成体》(节选)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sinbala
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告基于《女孩是半形成体》(A Girl is a Half-formed Thing)(节选)的英译汉翻译实践撰写而成。《女孩是半形成体》是爱尔兰女作家爱米尔·麦克布莱德(Eimear McBride)的处女作,其大胆奇特的行文风格以及对“半形成体”女孩独特的描摹手法,让麦克布莱德一举在第一届金匠奖(Goldsmiths Prize)、2014年百利女性小说奖(Baileys Women’s Prize for Fiction 2014)和杰弗里?费伯纪念奖(Geoffrey Faber Memorial Prize)中拔得头筹。在小说中,作者通过内心独白,披露了主人公的内心思想。另外,作者还将传统的叙事手法与意识流叙事技巧相结合,进一步突出了主题。通过对源文本的深入分析,笔者发现《女孩是半形成体》是一部意识流小说。该小说中支离破碎的语言比比皆是,还充斥着各种自创新词、复合词、旧词新意、残缺不全、结构混乱的短句、单句,以及不见标点、没有停顿的长篇大论。所以在翻译《女孩是半形成体》时,笔者必须以译文读者能理解原作的精神和情感为目标,使用词类转换、词语增减、综合法等翻译技巧,将原文中晦涩难懂的语言翻译成中文读者能理解的文本,消除因语言差异造成的文化障碍。另外,笔者选择格式塔心理美学作为此次翻译实践的指导理论,着眼于译文篇章的整体性构建,追索语篇中的衔接关系,锻炼自己连句成篇的能力。本翻译报告由五个部分组成。第一部分为翻译项目的整体介绍,包括选题背景、作家作品介绍、选材意义以及整个翻译报告的结构;第二部分为源文本分析,主要从词汇、语法结构、语篇特征三个方面进行剖析;第三部分为翻译过程介绍,包括译前准备、翻译理论介绍、时间安排及译后校对等;第四部分基于格式塔心理美学理论,从词汇和句子两个层面对译文进行了分析。这部分还讨论了翻译过程中遇到的问题及采用的翻译策略;最后一部分为结论,总结了译者在此次翻译实践中所获得的经验教训以及心得体会。
其他文献
只有不断地对建筑行业进行创新管理,才能紧随社会发展的步伐,满足市场多元化的需求.通过对建筑行业的现状进行分析,意识到创新工作的重要性.因此,需将创新理念融入到日常工作
2014年12月26日,俄罗斯总统普京正式批准了俄罗斯独立建军以来的第4部军事学说。作为俄罗斯制定国家具体安全政策的总依据以及指导国防和军队建设的纲领性文件,该学说对俄罗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译报告,翻译原文题为“在翻译培训中应用任务型教学有助于发展译员解决问题的专业技能”,是一篇关于翻译教育的学术论文。原文主要讨论了在翻译培训中使用任务型
简要分析评述国内外电子资源利用统计数据的获得方式,提出一种基于图书馆基础架构的电子资源利用统计系统结构,利用网关设计建立我国大学图书馆的电子资源利用统计机制。
分析了大型Ontology构建工具KAON的工作原理和基本功能,分别介绍了其对Ontology的文件处理、内容编辑和功能设置等功能,同时给出相应的使用评价和体会,文章的目的是通过推荐
今年7月,中共中央、国务院发布《关于深化教育教学改革全面提高义务教育质量的意见》。在7月9日国新办举行的新闻发布会上,教育部相关负责人表示将制订实施细则明确教师的教
从锚杆支护技术的基本理论发展、支护应用优势以及支护技术控制要点等等方面进行分析和探讨,并在此基础上对优化锚杆支护效果的措施进行了全面梳理和总结,可以为煤矿巷道支护
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield