接受美学视角下《玩的就是心跳》英译本中文化负载词的翻译研究

被引量 : 2次 | 上传用户:cn1976
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王朔是中国重量级作家,在当代中国颇具影响力。他于1978年开始创作,先后发表了《玩的就是心跳》《千万别把我当人》等中长篇小说。王朔在2007年荣登“第二届中国作家富豪榜”,位列第6,他及个人作品引起国内外广泛关注。当前在中国知网收录的论文里,关于英译王朔作品研究的论文篇数为零,对于《玩的就是心跳》英译本的研究更是空白。所以我们确实有必要对葛浩文翻译的《玩的就是心跳》的英译本展开研究。本文的主要观点是,葛浩文在翻译《玩的就是心跳》时,不仅对原语及原语文化表现出最大程度的尊重,还兼顾了可读性和目的语读者的接受情况。针对不同的文化移植现象,译者采用不同的翻译策略,来迎合读者的接受能力及接受需要。接受美学(或接受理论)实现了文学批评理论关注焦点由重作者、重作品到重文本和读者关系的转变。接受美学主要包括三个方面:读者期待视域,隐含读者和文本不确定性。在《玩的就是心跳》的英译本中,译者葛浩文为避免语言文化差异造成的阅读障碍,充分考虑了译本的可读性,使目的语读者更容易接受。本文从接受美学视角尝试分析了译本中文化负载词的翻译策略和方法,并总结提出了一些有效的翻译策略及方法,以期对中国当代文学英译提供一定的帮助。
其他文献
企业财务管理模式有集权式、分权式和集团母公司指导下分散管理模式三种类型。我国企业集团财务管理应在充分吸取三种典型模式优点的基础上,避其弊端,着重选择以集团母公司集
罪犯的减刑、假释和暂予监外执行是重要的刑罚执行活动,也是实践中容易发生徇私舞弊、徇私枉法、滥用职权问题的环节。这就决定了减刑、假释和暂予监外执行必然会成为检察机
本文以实际的数字城市项目建设来说明用SketchUp软件建立城市三维模型的流程,主要对三维模型构建中的数据导入,相对坐标,格式转换,场景组织等所遇到的具体技术要点进行阐述,
建筑市场信用体系健康运转引起社会广泛关注,注册建造师失信行为加大了市场交易成本,降低了资源配置效率,破坏了正常市场秩序。注册建造师执业行为及执业信用监管是当前亟待解决
我国公路经过改革开放以来的长足发展,高速公路的通车里程已经接近10万公里。实际工程中表现出在我国中西部紫外线老化强烈的地域沥青路面开裂情况越显突出。目前研究显示,紫外
能源问题如今已经成为世界关注的焦点,随着我国社会经济的飞速发展,能源的需求不断增加,节约能源成为我国实施可持续发展战略的必然选择。建筑能耗占社会总能耗的比重非常大,我国
鉴于主流创新理论还不能对我国汽车企业创新实践做出合理解释,已有文献缺乏对从技术引进到技术能力实现机制的深入系统研究。本研究运用以建立理论为目标的多案例研究方法,结合
文化艺术品交易制度是我国的一项金融创新的制度,对我的文化市场的发展和繁荣来说,是一种重要的推动力量,更是我国促进文化体制改革的一种有力手段,同时,也促成了我国的文化
随着智能移动终端的普及、旅游市场对个性化信息服务的刚性需求、信息技术的进步以及在旅游行业中的成熟运用,国家旅游局又将2014年旅游行业的主题定为智慧旅游,从而使得智慧
<正> 作者以低钠(9毫当量/日)及高钠(249毫当量/日)摄入法观察19例已排除其他原因引起血压升高的原发性高血压病人。从低钠摄入改为高钠摄入,1周后有10例平均动脉压升高小于1