论文部分内容阅读
本文以莱考夫和约翰逊的概念隐喻理论为依据,对英语汉语中有关机器和工具的词汇的概念隐喻用法进行系统的对比分析,找出其相同点和不同点,并试着分析造成这些相同和不同的原因。本文采用作者自建的语料库,供本文研究所用的语料全部来自于英汉的相关词典。这些语料多为单词,短语和习语。一共66条,其中31条英语语料和35条汉语语料。定量分析和定性分析是本文采用的研究方法。关于“机器和工具”词汇概念隐喻用法的英汉两种语言对比研究主要是通过隐喻的映射模式来完成的。研究结果表明,英汉机器和工具词汇的概念隐喻用法的之间同时存在着相似性和差异性。这是因为英汉“机器和工具”词汇隐喻同样来源于身体经验,具有共同的生理、心理基础,即认知的普遍性,同时英汉两种语言中抽象思维的表达同样是部分的通过隐喻来实现的。通过对66个的语料的分析,作者发现英汉“机器和工具”词汇在概念隐喻用法上有21个不同的地方,45相同的地方。这些联系或者差异表明英汉两种语言系统中都存在着概念隐喻的系统性和普遍性,从而一定程度上证明了概念隐喻的科学性。另外,由于历史文化的不同,自身经验的不同以及认知的不同,英汉“机器与工具”词汇隐喻在表达上也不可避免存在一定的差异。本文在一定程度上弥补了目前对于“机器和工具”词汇概念隐喻研究的不足,同时进一步证实了隐喻的认知本质和人类思维的隐喻性。旨在为来自英汉两种文化背景的语言学习者提升隐喻理解能力提供有效途径,并促进外语教学与外语学习。