《苹果公司2014年度报告》(第古项)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gyl722
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译项目报告是基于对原文《苹果公司2014年度报告(第七项)》的基础上完成的。原文的内容为管理层就财政状况和经营结果的讨论与分析,主要包括概述与摘要、产品绩效、毛利润、经营费用等部分。本报告对原文的信息进行了概述,并分析了原文的语言特征和文本类型,并在纽马克文本分类理论、交际翻译和语义翻译及相关翻译方法的指导下对原文进行了翻译。本翻译项目的选题意义在于,通过向读者介绍苹果公司在2014年度的财务状况和经营结果,为国内行业研究者和投资者提供参考和依据。本翻译报告包含四章内容:第一章为本报告项目介绍,包括翻译项目的背景、意义和报告结构;第二章为研究背景介绍,其中翻译的理论基础以及原文分析;第三章为翻译难点和翻译技巧;第四章为总结,阐释了翻译的经验和教训以及亟待解决的问题。
其他文献
本文首先对超长距离全光传输的关键技术进行了简单介绍,在此基础上,以电力通信系统改造工程为例,对超长距离全光传输技术在电力系统通信中的应用进行了论述,期望通过本文的研
本次翻译任务文正贤导演纪录片《祖母花》是笔者在功能主义目的论(skopost heory)指导下,独立自发完成的口译模拟实践。任务开始前,笔者通过各种资料对纪录片背景、主题、人
莎士比亚十四行诗是一种由严格的韵式、五音步、抑扬格组成的十四行诗体,自二十世纪初被引进中国,中国翻译界就从未停止对其进行翻译和研究。仅从10余个中文全译本来看,中国
本文是一篇关于电子信息领域科技新闻(俄译汉)的翻译实践报告,旨在通过翻译实践,从变译理论角度探究科技新闻的翻译策略。所选材料为笔者在实习期间所搜集的10篇具有代表性的
目的:探讨授权教育在鼻咽癌放射治疗患者健康教育中的应用效果。方法:将120例鼻咽癌放射治疗患者随机分为观察组和对照组各60例,对照组给予常规健康教育护理模式,观察组在此基
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
新中国成立初期,中央以文件或会议的形式先后八次制订了农业合作化的数字指标。对于中央先后制订的数字任务,地方上不仅能够完成,而且还会超指标完成,这与当时中国共产党内一
制度是实现依法治国总目标的有力支撑,依法治国的理念对制度现代化起着理论引导的重要作用。习近平中国特色社会主义法治思想落实于实践与社会生活中的最直接表现就是构建完
世界上大多数人都认同以唐诗为代表的唐文化是中华文化发展史的高峰,唐朝涌现出大量卓越的诗人,留下了繁多优秀的诗篇。其中,白居易的代表作《长恨歌》早在几百年前就被翻译
于2012年获得诺贝尔文学奖的莫言,是中国当代作家中作品被译介到国外最多的一位,在英语读者中拥有相当的影响力。美国翻译家葛浩文则是近年来翻译中国现当代文学作品数量最多